— Может быть, нам тоже построить такой завод в Лепидоре? — предложила мать. — Если мы будем продавать не руду, а оружие, наша прибыль удвоится.
— Тогда мы станем лакомым куском для пиратов и варварских племен, — заметил Атек. — Пока в нашей казне не появится достаточно денег для строительства необходимых оборонительных сооружений и боевых кораблей, нам лучше продавать руду. Думаю, твой муж согласится со мной.
— Кому нам лучше продавать железо? — спросил я у первого советника.
— Торговцам Танета, — тут же ответил Атек.
Мать не возражала, и я знал, что отец придет к такому же мнению.
Из двух других возможных рынков Фарасса находилась ближе всех от Лепидора, и путь туда был сравнительно безопасным. Однако цены на железо там держались низкие.. Океания уже имела один действующий рудник, поэтому потребность в металле удовлетворялась в избытке.
Другим возможным потребителем мог стать город Кэмбресс в Новом Гиперионе. Но Айстику не понравилась эта идея. Путешествие в Кэмбресс было в два раза длиннее, чем в Танет, а прибыль могла оказаться меньшей. Кроме того, путь в Новый Гиперион пролегал вдоль берегов Каламана, которым правил наш заклятый враг — лорд Лексан.
— Кого мы пошлем к Элнибалу? — спросила мать. — Он уплыл две недели назад. Совет лордов продлится не меньше месяца.
— Этот созыв может оказаться очень коротким, — сказал Атек. — Хэйлеттиты захватывают города Экватории, поэтому многие графы постараются быстрее вернуться домой.
— Мы должны принять решение до прибытия торгового судна. Кем бы ни был наш посыльный, он должен отправиться в Фарассу, занять место на одной из боевых мант, и как можно скорее добраться до Танета.
— Я могу взять это дело на себя, — сказал Атек.
— Ты нужен мне здесь, — ответила мать.
— Тогда нам некого послать.
— Так уж и некого! Мы можем отправить письмо и образцы с каким-нибудь надежным человеком. Неужели во всем нашем городе никто не планирует путешествия в Танет?
Внезапно Атек посмотрел на меня.
— А что, если мы отправим туда Катана? Дадим ему сопровождающего, и пусть плывет.
Я почувствовал трепет возбуждения. Мне очень хотелось, чтобы они вспомнили о моей персоне, и я все время ломал голову, как лучше предложить свою кандидатуру. Еще до того, как мать заговорила, я понял, что ей не понравилась эта идея.
— Нет! — сказала она. — Официально считается, что он замешает отца, пока Элнибал участвует в Совете Аквасильвы. Без Катана каждый будет знать, что городом управляю я. Это может вызвать недовольство территориального храма.
— Все и так уже знают, — заверил ее Атек. — К тому же мы можем передать номинальную власть его брату.
— Его брату только пять лет! — возразила мать. — Неужели ты забыл об этом? А если поднимется шторм, подобный тому, который был три месяца назад, и судно Катана утонет? Что я тогда скажу мужу?
— Если Элнибал не получит образцов руды, ему снова придется совершать путешествие в Танет. Лексан и наши враги могут воспользоваться его длительным отсутствием и захватить Лепидор. Кто-то все-таки должен отправиться в плавание — или я, или Катан. У нас нет другого выбора.
— Тогда поплывешь ты, Атек, — сказала графиня Иррия.
Я понял, что настало время вмешаться в разговор, пока мать не приняла окончательного решения:
— Матушка, мне нужно набираться опыта. Рано или поздно я отправлюсь на ежегодный Совет лордов. Думаю, знакомство с Экваторией поможет мне освоиться в чужом городе. Между прочим, сыновья Кортьерес уже побывали в Танете.
Кортьерес были нашими союзниками. Мое замечание прозвучало столь разумно и убедительно, что будь на месте графини отец, он тут же отправил бы меня в дорогу. Однако мать всегда отличалась осторожностью. Она нерешительно посмотрела на меня. Заметив ее колебания, Атек пришел мне на помошь:
— Твое сердце жаждет путешествий?
— Да!
В глазах матери промелькнуло сомнение. Но затем она вздохнула и сказала:
— Хорошо.
Я слишком чтил свое достоинство, чтобы подпрыгивать в воздух или выкрикивать какие-либо фразы. Тем не менее мое сердце пело от радости. Перед тем как принять по наследству клан и управление городом, каждый эсграф должен был постранствовать по свету. Я же пока бывал лишь в нескольких городах Океании.
В любом случае через год-другой мне предстояло провести пару лет вдали от дома. Я должен был научиться тонкостям политики, торговли и религии, ознакомиться с основными предметами океанографии и освоить управление мантами и надводными кораблями. Этот учебный курс проходили все аристократы кланов и сыновья преуспевающих торговцев. Впрочем, отец еще не решил, куда меня отправить.
В принципе я уже неплохо разбирался в кораблях и океанографии. Большая часть моей жизни прошла не на суше, а в воде — на мантах и «скатах». Вот почему отца так тревожили пробелы в остальном моем образовании. Несмотря на постоянные усилия, ему никогда не удавалось отвлечь меня от моря на достаточно долгий срок.