Эриксон писал: «Я с детства практиковался в том, чтобы говорить на двух или трех уровнях. Я мог разговаривать с одноклассниками, и один из них мог думать, что я говорю о собаке, другой – что я говорю о воздушном змее, а третий думал, что я рассказываю о футболе».
В течение всей жизни Эриксон ежедневно читал на ночь страничку из словаря. Он говорил об этом: «Когда вы читаете разные определения одного и того же слова, это полностью меняет ваши представления о слове и о том, как можно использовать язык».
Это похоже на то, словно перечитываешь книгу, которую уже читал, и с удивлением понимаешь, что она совсем не про то, про что ты думал, а про другое. Ты вычерпываешь из нее новые смыслы, но они там уже были, когда ты читал ее в первый раз. Просто ты их не видел. А теперь ты изменился и видишь их. А потом перечитаешь ее еще раз и опять обнаружишь там новые смыслы... и все они там уже были... они были вложены автором... а ты их не видел... но может быть, была часть тебя, которая их видела и понимала... и именно поэтому ты возвращаешься к ней и перечитываешь ее... и это неважно.
Приведем замечательный пример двухуровневого языка из практики Эриксона. Эриксон делает наведение левитацией руки: говорит пациенту о том, что его рука становится легкой и поднимается сама по себе. При этом часть слов интонационно выделяется и становится «посланием» на другой уровень – уровень бессознательного.
«Иногда бывает
очень приятно подождать. И вы многое узнаете о своих руках. И ваше бессознательное уже начинает исследовать. Очень хорошо. Поднимается. Поднимается само по себе».Если прочитать отдельно выделенные слова, то бессознательное получает следующее послание: «Очень приятно подождать... исследовать... поднимается... поднимается само по себе».
На одном уровне идет наведение транса левитацией руки, на другом – начинается проработка сексуальной проблемы – проблемы эрекции.
Другой пример многоуровневого языка – метафора (см. «Метафора»). Метафора – это история, которая рассказывается не про тебя и не про твою проблему; это история про что-то или про кого-то другого. Поэтому ее можно слушать без сопротивления. Но в этой истории есть смыслы, которые относятся к тебе и к твоей проблеме. И эти смыслы запускают соответствующие ассоциативные цепочки.
Часто думают, что для того, чтобы проблема разрешилась, достаточно интерпретировать и объяснить человеку ее причины. Однако знание причин проблемы не ведет автоматически к ее разрешению.
Мгногоуровневый язык позволяет активизировать бессознательные процессы, он позволяет предложить клиенту решение его проблемы, не навязывая его. Предложение может быть принято или не принято. Когда решение принято, оно формируется в результате внутренних процессов и это – собственное решение клиента. Если предложение не приня то, эти смыслы просто не будут восприняты.
Говорить языком клиента
В эриксоновском гипнозе используется обычный разговорный язык. Не существует никаких специальных «гипнотических» слов или фраз.
Желательно говорить на языке, максимально близком и доступном для клиента. Хорошо, если удается использовать язык его профессии. Небольшая проблема заключается в том, что он всегда знает его лучше терапевта. Эта проблема легко снимается; достаточно сказать:
Эриксоновский терапевт не заставляет клиента выучивать свой язык, а стремится быстро выучить язык клиента. Это экономит массу времени и делает терапию более эффективной, а заодно развивает гибкость у терапевта.
Буквализм
Человек, находящийся в трансе, склонен понимать обращенную к нему речь буквально. Это явление называется «буквализм». Несколько примеров буквализма.
Терапевт сообщает клиенту:
Выполняется наведение левитацией руки. Терапевт говорит клиенту:
Терапевт завершает сеанс и говорит клиенту: