– Я поручил произвести обыск в доме. В спальне миссис Крейл в нижнем ящике комода, под темными чулками, нашли флакончик из-под духов «Жасмин». Бутылочка оказалась пустой. Я снял отпечатки пальцев. Они принадлежали миссис Крейл. Анализ показал незначительные остатки жасминового масла и концентрированный раствор гидробромида цикуты. Я обратил на это внимание миссис Крейл и показал ей флакон. Она ответила без замешательства, что, мол, находилась в очень угнетенном состоянии и, услыхав рассказ Мередита Блейка о цикуте, проскользнула в лабораторию, опорожнила флакончик жасминовых духов, что был у нее в сумке, и наполнила его цикутой. На мой вопрос, зачем она это сделала, ответила: «Я не хотела бы говорить о некоторых вещах больше того, что необходимо, ведь я испытала тяжелый удар, мой муж имел намерение уйти от меня к другой женщине. Если бы это случилось, я больше не стала бы жить. Поэтому я взяла яд».
Пуаро заметил:
– Это, впрочем, довольно правдоподобно.
– Возможно, мосье Пуаро. Но не соответствует тому, что кое-кто слышал от нее. И потом – сцена, происшедшая на следующее утро. Филипп Блейк невольно услыхал часть одного разговора, а Эльза Грир – другую. Состоялся разговор в библиотеке, между мистером и миссис Крейл. Филипп Блейк был в холле, а Эльза Грир во дворе, около открытого окна библиотеки.
– И что же они услыхали?
– Мистер Блейк слышал, как миссис Крейл сказала: «Ты и твои женщины... Я бы убила тебя! Когда-нибудь я убью тебя!»
– Даже ни намека на самоубийство?
– Именно так. Ни единого! Ничего похожего на «Если ты это сделаешь, я покончу с
Пуаро чуть задвигался.
– Мне кажется, – пробормотал он, – слишком неразумно со стороны Эльзы Грир вызывать подобные реакции. Тем паче что миссис Крейл могла довольно просто отказаться от развода.
– У меня было несколько показаний свидетелей по этому поводу, – сказал Хейл. – Миссис Крейл кое-что рассказала Мередиту Блейку. Это их старый и верный друг. Крайне удрученный, он обменялся с мистером Крейлом некоторыми мыслями. Это было, я думаю, на следующий день. Мистер Блейк упрекал своего друга, тактично сказав ему, каким для него было бы огорчением, если бы такая семья, как семья Крейл, разрушилась. Кроме того, он подчеркнул и тот факт, что Эльза Грир слишком молода и что едва ли разумно таскать молодую девушку по судам. На это мистер Крейл ответил, улыбаясь: «У Эльзы совсем иные мысли на этот счет.
Пуаро заметил:
– Тем более неосмотрительно со стороны мисс Грир выдавать свои планы.
Инспектор Хейл воскликнул:
– Вы же знаете женщин! Они способны схватить соперницу за горло! Во всяком случае, ситуация была, наверное, очень сложная. Не могу понять, как мог мистер Крейл допустить, чтобы все так случилось. Как полагает Мередит Блейк, он прежде всего хотел закончить свою картину. Вы считаете, это имеет какой-то смысл?
– Да, любезный друг. Я считаю, что имеет.
– А я – нет. Выходит, что он сам днем с огнем искал себе беду?
– Наверное, он был очень сердит на девушку из-за того, что она все выболтала.
– О, он был разгневан! Об этом говорил и Мередит Блейк. Но если он все же должен был закончить картину, то я не понимаю, почему он не мог работать с фотографией? Я знаю одного парня, который рисует таким образом пейзажи...
Пуаро покачал головой.
– Я понимаю Крейла-художника. И вы должны понять, что в то время для Крейла, видимо, не существовало ничего, кроме его картины. Как бы он ни хотел жениться на девушке, на первом плане все равно была картина. Поэтому он и надеялся, что закончит ее до того, как их отношения станут известны. А девушка воспринимала все иначе. У женщин на первом плане всегда любовь.
– А то я не знаю, – сказал Хейл с пренебрежением.
– Но мужчины, – продолжал Пуаро, – а особенно художники, думают иначе.
– Художники... – презрительно бросил инспектор полиции. – Болтовня об
Пуаро улыбнулся:
– Вы не отдаете себе отчета, что делаете комплимент искусству Крейла.