Читаем Эркюль пуаро (сборник) (СИ) полностью

ПУАРО. Совершенно верно. Продолжайте.

ГАСТИНГС. Крик. Это Люсия. Она зовет сэра Клода... Потом раздается стук в дверь... A-а! Минуточку... Еще в самом начале – звук рвущегося шелка. (Открывает глаза.)

ПУАРО. Рвущийся шелк! (Встает, подходит к камину.) Все так и было, Гастингс, в те несколько мгновений темноты. Все так и было, хотя наши уши не объясняют нам... ничего. (Машинально поправляет вазу с бумажными жгутами на каминной полке.)

ГАСТИНГС. Да хватит вам переставлять эти штуки! Вы их без конца поправляете!

ПУАРО (замерев). Что вы сейчас сказали? Это правда. (Уставясь на жгуты.) Я помню, как поправлял их всего час назад. И сейчас – мне снова понадобилось их поправить. (Возбужденно.) Почему, Гастингс? Почему?

ГАСТИНГС (уныло). Наверное, потому что они помялись. Аккуратность – ваша мания.

ПУАРО. Рвущийся шелк! Нет, Гастингс! Звук – он такой же. (Вытаскивает жгуты из вазы.) Рвущаяся бумага...

ГАСТИНГС. Что?

Пуаро раскладывает жгуты на канапе и разглядывает их. То и дело он передает некоторые из них Гастингсу, бормоча: «Еще один, и вот еще». Гастингс расправляет их и внимательно изучает.

ГАСТИНГС (читает на одном из расправленных жгутов). Цэ – девятнадцать, Эн – двадцать три...

ПУАРО. Да! Вот она – формула!

ГАСТИНГС. Ну и ну! Потрясающе!

ПУАРО. Быстро! Сверните их!

Гастингс начинает свертывать жгуты.

Ох, да что же вы так копаетесь! Быстрее! Быстрее! (Выхватывает жгуты у Гастингса, сует их в вазу и ставит вазу обратно на каминную полку.)

Гастингс с ошарашенным видом подходит к камину.

ПУАРО. Вас удивляет то, что я сейчас делаю. Скажите мне, Гастингс, что у меня здесь, в этой вазе?

ГАСТИНГС (с нескрываемой иронией). Жгуты, разумеется, что же еще!

ПУАРО. Нет, mon ami, это сыр.

ГАСТИНГС. Сыр?

ПУАРО. Именно, друг мой. Сыр.

ГАСТИНГС. Слушайте, Пуаро, с вами все в порядке, а? В смысле, голова у вас не болит, или что-нибудь в этом роде?

ПУАРО. Для чего используют сыр? Я скажу вам, mon ami. Его используют для приманки в мышеловке. Теперь мы ждем лишь одного – мыши.

ГАСТИНГС. А мышь?..

ПУАРО. Проявится, мой друг. Будьте покойны. Я отправил ей послание. Мышь непременно отзовется.

Входит Рейнор.

РЕЙНОР. О-о, вы здесь, мистер Пуаро, и капитан Гастингс с вами. Инспектор Джепп просит, чтобы вы оба поднялись наверх.

ПУАРО. Мы сейчас же придем.

Пуаро и вслед за ним Гастингс идут к двери, Рейнор направляется к камину. Пуаро неожиданно оборачивается и смотрит на Рейнора.

ПУАРО. Кстати, мистер Рейнор, вы не знаете, доктор Карелли не заходил в эту комнату сегодня утром?

РЕЙНОР. Заходил. Я застал его здесь.

ПУАРО. A-а! Что он здесь делал?

РЕЙНОР. По-моему, звонил по телефону.

ПУАРО. Он звонил, когда вы вошли?

РЕЙНОР. Нет, он выходил из кабинета.

ПУАРО. А где в тот момент стояли вы?

РЕЙНОР. Ну, примерно вот здесь.

ПУАРО. Вы не слышали хоть что-нибудь из его разговора?

РЕЙНОР. Нет, он ясно дал понять, что хочет остаться один, поэтому я удалился.

ПУАРО. Понимаю. (Вынимает из кармана блокнот и карандаш, пишет несколько слов на листочке и вырывает его из блокнота.) Гастингс!

Гастингс подходит к столу. Пуаро вручает ему сложенный листок.

Отнесите это Джеппу.

Гастингс выходит.

РЕЙНОР. Что это?

ПУАРО. Я передал Джеппу, что присоединюсь к нему через несколько минут и, возможно, сумею сообщить ему имя убийцы.

РЕЙНОР. Вы его знаете?

ПУАРО. По крайней мере... Я так полагаю.

РЕЙНОР. Это не миссис Эмори?

ПУАРО. Нет. Вот почему я написал свою коротенькую записку. Ее нужно избавить от дальнейших допросов.

РЕЙНОР. Полагаю, это Карелли?

ПУАРО. Мистер Рейнор, позвольте мне сохранить мои маленькие тайны до последнего момента. Как же сегодня жарко!

РЕЙНОР. Выпьете что-нибудь?

ПУАРО. Вы очень добры. Я бы выпил виски.

РЕЙНОР. Да, конечно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы