Читаем Эскадра его высочества полностью

Глувилла долго уговаривать не пришлось, он так и набросился на еду. И здорово при этом чавкал.

Эпикифор устало прикрыл глаза.

— А что, неужели обрата Керсиса можно сбросить? — спросил Глувилл с набитым ртом.

— Можно. Только очень сложно, — не открывая глаз ответил эпикифор. — Сначала предстоит уцелеть самим. Без этого ничего не получится…

— Да уж, — согласился Глувилл. — Ох, ваша люминесценция! А вы-то, вы-то почему не едите?

— Не хочу, — через силу усмехнулся Робер. — Аппетит неважный.

И тут Глувилл наконец почувствовал, что краснеет.

* * *

— Хрюмо!

— Я здесь.

— Глувилл не появлялся?

— Пока нет, ваша просветленность.

— Как появится — немедленно ко мне.

— Кхэм.

— Что у тебя?

— Флигель-адъютант из Эрлизора.

— Чего нужно?

— Базилевс-император требует эпикифора для доклада.

— Немедленно?

— Так точно.

— Подождет старикашка. Отвечай, что люминесценций пока не прибыли. Санаций окружили?

— Да, еще час назад.

— Надежно?

— Очень.

— Что сказано бубудускам?

— Что эпикифора убили померанцы, а вместо него высадили двойника. Коего следует немедленно задержать, а при малейшем сопротивлении — уничтожить.

— Ладно. Сойдет объясненьице. Только нечего задерживать негодяя.

— Понял.

— Головой отвечаешь, Хрюмо.

— Так больше нечем, ваша просветленность.

— Почему же? А про семейство свое забыл?

Хрюмо промолчал.

— Вижу, что помнишь, — сказал бубудумзел.

* * *

— Сколько я спал?

— С полчаса, ваша люминесценция.

— Много. Нельзя терять столько времени…

Робер приподнялся и здоровой рукой пошарил над своим топчаном.

Часть стены за его спиной бесшумно ушла в пол.

— Глувилл, захвати все арбалеты. Надеюсь, ты их зарядил?

— Да.

— Очень хорошо. Помоги мне.

Они спустились по лестнице и оказались в сводчатом подвале. Большую часть пола в нем занимал обложенный камнем бассейн.

Эпикифор привел в действие еще один потайной механизм. Внешняя стена приподнялась. Причем очень немного, чуть больше, чем на полметра. Но света, проникшего в щель, вполне хватало, чтобы увидеть плавающую в бассейне лодку. Можно было лишь удивляться, как такое немалое укрытие оставалось тайным. Однако Глувилла, натуру практическую, больше волновало другое.

— А не лучше ли дождаться ночи?

— Нет. Хвала Поммерну, сейчас повсюду неразбериха, никто на нас и внимания не обратит. А вот к ночи Керсис догадается выслать патрули повсюду, включая Ниргал. Сейчас же он больше всего на свете опасается, что я попытаюсь проникнуть в Санаций.

— Так может и в самом деле…

— Нет. Уж что-что, а Санаций-то обложен на десять рядов.

Глувилл кивнул. Он подтянул лодку к бортику и помог перейти на нее эпикифору.

— Быстрее, — сказал тот. — Щель скоро закроется.

Глувилл нащупал весло и оттолкнулся от бортика.

Лодка подплыла к щели. Чтобы протиснуться, пришлось лечь на дно, но все было рассчитано очень точно, — они выбрались. И как только выбрались, стена с плеском опустилась.

— Все, — сказал великий сострадарий. — Прошлое осталось в прошлом.

* * *

— Где, черт возьми, Глувилл?

— Еще не появлялся.

— А Хорн, Колбайс?

— Тоже.

Бубудумзел прошелся по кабинету.

— Все, Хрюмо. Больше ждать нельзя. Нужен двойник.

— Труп уже есть, ваша просветленность.

— Похож?

— Весьма. Даже если не подбирать специального освещения.

— Да что ты мне все… просветленность, освещение… Какова легенда?

— Легенда остается прежней. Но ее, конечно, доработали. Эпикифор инспектировал тюрьму Призон-дю-Мар, когда на нее напали померанцы. Ну, доблестно сражался, лично уложил четверых врагов базилевса-императора…

— Четверых?

— Троих. Он неплохо владеет оружием, ваша просветленность. То есть владел.

— Этот хлюпик?

— Троих. Меньше нельзя. Несолидно будет.

— Ладно, пусть троих. А где люминесцентное тело?

— Похитили коварные померанцы. И оставили двойника. Быть может, не одного.

— Да, это разумно, что не одного.

— Доказательство — первый труп. Он отличается от оригинала только отсутствием родинки на левой щеке.

— Свидетели есть? Доблестной гибели и тому подобному?

— О да. Ждут в приемной.

— Покажи.

Свидетелей ввели. У одного, в мундире морского артиллериста, была перевязана рука. Бубудумзел вопросительно поднял бровь.

— Нет, — сказал Хрюмо. — Мы тут ни при чем. Старший матрос Сиврас действительно ранен на батарее. Точнее, сломал руку при падении, когда убегал. Задачу свою осознает, готов сотрудничать в полном объеме. У него жена и двое детей.

— Ага, это хорошо. И что ты видел, беглый матрос Сиврас?

— С корвега «Гримальд» высадились померанцы, ваша просветленность. Там был человек, очень похожий на его люминесценция. Я даже подумал, что это эпикифор и есть. Но потом он начал стрелять…

Керсис кивнул.

— Понятно. Детали отшлифуйте. Следующий!

— Бывший надзиратель Мормидо. Сидел в камере с пленными померанскими матросами…

— Стоп! — сказал бубудумзел. — Не понял. Почему надзиратель сидел в камере?

— Потому что упустил важных преступников из Сострадариума.

— А! Это в прошлом месяце, да?

Мормидо покаянно вздохнул.

— Так точно, ва…

— Э! Да тебя же должны повесить.

— Вот чтобы этого не произошло… — ухмыльнулся Хрюмо.

— Понятно. И что же ты видел, висельник?

Перейти на страницу:

Похожие книги