Читаем Это было в Праге. Том 1. Книга 1. Предательство. Книга 2. Борьба полностью

Антонина генералы-авантюристы Сыровы и Гайда интересовали не больше, чем, допустим, белые медведи Гоуску. Тем не менее отделываться многозначительным покашливанием ему было неудобно. Он с подчеркнутым вниманием выслушал Гоуску, задал ему несколько вопросов и попросил изложить все рассказанное письменно.

– Бога ради, избавьте меня от этого! – всполошился Гоуска. – Я просил Ширке, прошу и вас: не заставляйте меня писать. Я согласен выполнять любые ваши поручения, согласен повторять бессчетное количество раз все, что говорю, согласен отвечать за каждое свое слово, но только не излагать моих донесений на бумаге. Бумага – это уже документ. Вы же разумный человек и должны понимать: мало ли что ждет нас впереди! Не только прошу, но умоляю вас освободить меня от этой обязанности. Ведь я ни разу не обращался ни к Ширке, ни к вам ни с какими просьбами.

Антонин решил пойти навстречу желанию Гоуски, тем более что ему самому предстояло обратиться к Гоуске с просьбой.

– Я вас понимаю. Вы далеко смотрите вперед, и это мне нравится, – сказал Антонин. – Я тоже освобождаю вас от писанины.

Гоуска рассыпался в благодарностях. Когда гость и хозяин выпили еще по одному бокалу, Антонин спросил:

– У вас, как я вижу, собственное центральное отопление?

– Совершенно верно. Я ни от кого не завишу.

– Держите специального человека?

– Конечно. Он у меня совмещает обязанности дворника и истопника. Для него в особняке есть специальная комната. Помните, я вам показывал?

Антонин кивнул головой.

– А почему у вас холодно?

Гоуска огорченно развел руками.

– Неприятность вышла. Вчера истопник попросил расчет и покинул мой дом. Женился на деревенской девушке и решил бросить Прагу.

Антонин ободрился: предприятие, задуманное им, наполовину уже осуществилось.

– Как я его ни уговаривал, – продолжал Гоуска, – ничего не помогло. Я предлагал ему перевезти жену сюда, соглашался взять ее горничной – стоит на своем. Вбил себе в голову, что он создан для сельского хозяйства.

– И что же вы намерены делать? – спросил Антонин.

– Буду искать, – ответил Гоуска. – Что же остается делать? Попробую вывесить объявление на калитке. Желающие, конечно, найдутся, только бы не нарваться на какого-нибудь проходимца.

Антонин мгновенно отказался от плана, одобренного Лукашем. Новые, только что раскрывшиеся обстоятельства подсказали ему иной, более приемлемый, и совершенно безопасный ход.

– Чтобы этого не случилось, – небрежным тоном сказал Антонин, – вы возьмете человека на недельный испытательный срок, а я окажу вам услугу и проверю этого человека со всех сторон. Для нас очень важно сохранить тайну, которую доверило нам гестапо. Мы обязаны уберечь и вас и себя от неприятных последствий.

– Я вам очень благодарен, – с чувством произнес Гоуска.

На этом гость и хозяин распрощались.

Глава двадцать пятая

Обермейер понимал, что Германия уже не та, какою была два или три года назад. Теперь трудновато было трубить о непобедимости германского оружия. Доктор Геббельс в октябре сорок второго года, принимая турецких журналистов, заявил между прочим: «Сегодня я могу сказать с уверенностью, что до зимы русская армия не будет более опасна ни для Германии, ни для Европы. Я вас прошу вспомнить об этом через несколько месяцев».

Обермейер вспомнил об этом сейчас, то есть два года спустя, но от этого ему не стало легче. Нечто подобное Геббельсу сказал и сам фюрер. Это было поздней осенью сорок второго года, когда войска фельдмаршала фон Паулюса пытались пробиться на левый берег Волги. Обермейер хорошо запомнил многообещающие слова фюрера: «Можно уже мне поверить в то, что чем мы однажды овладели, мы удерживаем действительно так прочно, что туда, где мы стоим в эту войну, уже никто более не придет». Фюреру следовало бы сделать оговорку. Хотя бы такую: никто не придет до той поры, пока немцы не уйдут. Как обидно, что и великие люди способны на поспешные выводы! Нет, он, Обермейер, не говорил бы так опрометчиво. Цыплят по осени считают. Это известно повсюду, где водятся цыплята. Известно и в Германии. Знают такую поговорку и фюрер, и доктор Геббельс. Зачем же было торопиться? Или их за язык тянули? Старик Клаузевиц когда-то обронил фразу: «Отступление великих полководцев и армий, закаленных в боях, всегда напоминает уход раненого льва». Так оно и случилось. Раненый лев уходит, но, окрепнув, снова возвращается. И русский лев уже возвратился…

Обермейер подошел к стенной карте, раздернул на две стороны шелковые занавесочки.

Теперь уже нельзя сказать, как сказал в сорок первом году его шеф фон Термиц: «За спиной у нас наша Европа». «Нашей Европы» уже нет. Германия осталась в одиночестве, у ее границ стоит Советская армия. Остались еще лохмотья Венгрии, которую пришлось в конце концов весной оккупировать.

Не стало Европы, не стало союзников. Союзники превратились в противников. В октябре прошлого года Италия объявила войну Германии. Румыния объявила войну в конце августа этого года. Болгария – в сентябре. Между Финляндией и Советским Союзом прекращены военные действия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Военные приключения

«Штурмфогель» без свастики
«Штурмфогель» без свастики

На рассвете 14 мая 1944 года американская «летающая крепость» была внезапно атакована таинственным истребителем.Единственный оставшийся в живых хвостовой стрелок Свен Мета показал: «Из полусумрака вынырнул самолет. Он стремительно сблизился с нашей машиной и короткой очередью поджег ее. Когда самолет проскочил вверх, я заметил, что у моторов нет обычных винтов, из них вырывалось лишь красно-голубое пламя. В какое-то мгновение послышался резкий свист, и все смолкло. Уже раскрыв парашют, я увидел, что наша "крепость" развалилась, пожираемая огнем».Так впервые гитлеровцы применили в бою свой реактивный истребитель «Ме-262 Штурмфогель» («Альбатрос»). Этот самолет мог бы появиться на фронте гораздо раньше, если бы не целый ряд самых разных и, разумеется, не случайных обстоятельств. О них и рассказывается в этой повести.

Евгений Петрович Федоровский

Шпионский детектив / Проза о войне / Шпионские детективы / Детективы

Похожие книги

Как мы пережили войну. Народные истории
Как мы пережили войну. Народные истории

…Воспоминания о войне живут в каждом доме. Деды и прадеды, наши родители – они хранят ее в своей памяти, в семейных фотоальбомах, письмах и дневниках своих родных, которые уже ушли из жизни. Это семейное наследство – пожалуй, сегодня самое ценное и важное для нас, поэтому мы должны свято хранить прошлое своей семьи, своей страны. Книга, которую вы сейчас держите в руках, – это зримая связь между поколениями.Ваш Алексей ПимановКаждая история в этом сборнике – уникальна, не только своей неповторимостью, не только теми страданиями и радостями, которые в ней описаны. Каждая история – это вклад в нашу общую Победу. И огромное спасибо всем, кто откликнулся на наш призыв – рассказать, как они, их родные пережили ту Великую войну. Мы выбрали сто одиннадцать историй. От разных людей. Очевидцев, участников, от их детей, внуков и даже правнуков. Наши авторы из разных регионов, и даже из стран ныне ближнего зарубежья, но всех их объединяет одно – любовь к Родине и причастность к нашей общей Победе.Виктория Шервуд, автор-составитель

Галина Леонидовна Юзефович , Захар Прилепин , Коллектив авторов , Леонид Абрамович Юзефович , Марина Львовна Степнова

Проза о войне
Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер
Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер

В романе впервые представлена подробно выстроенная художественная версия малоизвестного, одновременно символического события последних лет советской эпохи — восстания наших и афганских военнопленных в апреле 1985 года в пакистанской крепости Бадабер. Впервые в отечественной беллетристике приоткрыт занавес таинственности над самой закрытой из советских спецслужб — Главным Разведывательным Управлением Генерального Штаба ВС СССР. Впервые рассказано об уникальном вузе страны, в советское время называвшемся Военным институтом иностранных языков. Впервые авторская версия описываемых событий исходит от профессиональных востоковедов-практиков, предложивших, в том числе, краткую «художественную энциклопедию» десятилетней афганской войны. Творческий союз писателя Андрея Константинова и журналиста Бориса Подопригоры впервые обрёл полноценное литературное значение после их совместного дебюта — военного романа «Рота». Только теперь правда участника чеченской войны дополнена правдой о войне афганской. Впервые военный роман побуждает осмыслить современные истоки нашего национального достоинства. «Если кто меня слышит» звучит как призыв его сохранить.

Андрей Константинов , Борис Александрович Подопригора , Борис Подопригора

Проза / Проза о войне / Военная проза