Читаем Это грязное дело шантаж полностью

Лепски прекрасно знал Мэри Шеррик. Она часто надоедала ему, пытаясь выудить хоть какую-нибудь информацию. Он пристально посмотрел на смешавшуюся под его взглядом Вэл.

— Это точно? Я — детектив-офицер Том Лепски. Всегда рад встрече с прессой.

— Мисс Шеррик уже уходит, — заметила Джина.

Она одна не теряла самообладания.

— Думаю, что она захочет задержаться, — раздельно произнес Лепски и встал таким образом, чтобы одновременно видеть всех троих. — Я могу предложить ей интересный материал для ее газеты. Одно удовольствие помочь прессе. Садитесь, мисс Шеррик, и доставайте свой блокнот.

— Чего ты добиваешься? — нервно спросил Харди.

— Джако и Мо. Где они?

— Откуда мне знать?

— Но все-таки это твои люди.

— Тот факт, что я давал им некоторые поручения, еще ни о чем не говорит.

Краем глаза Лепски заметил лежащий на диване «дипломат».

— Мой шеф думает иначе. На твоих людях висят три убийства. Самое время тебе сознаться, пока они не натворили еще чего-нибудь. Под суд пойдете все вместе.

Харди заметно колебался. Он с ужасом сознавал, что притаившиеся в спальне Джако и Мо слышат каждое слово.

— Уверяю тебя, я их не видел дня два, — с трудом выговорил Харди.

— Ну что ж! Тем хуже для тебя… Загремишь вместе с ними.

С этими словами Лепски быстро подошел к дивану, взял «дипломат», открыл его и вытряхнул содержимое на журнальный столик.

Харди чертыхнулся и бросился к Лепски. Детектив резко повернулся и свирепо глянул на Харди.

— Еще шаг, и твой нос будет торчать у тебя из уха, — процедил Лепски. — Для какой цели эти деньги?

— Для выплаты ставок. А теперь убирайся!

— Последний раз предупреждаю. Не хами! Я уйду, но прежде осмотрю твою берлогу. Так, на всякий случай.

— Только после предъявления ордера!

— Ордер будет, не волнуйся. И не только на обыск. А пока что…

— Только попробуй, и я добьюсь того, что тебя выпрут из полиции!

Лепски знал, что это не пустая угроза. У него могли быть большие неприятности, если он произведет обыск, не имея на то санкции прокурора. У Харди были довольно значительные связи с важными людьми, которые не упустят случая избавиться от настырного детектива.

— Я, конечно, могу съездить за ордером или послать кого-нибудь из моих людей, которые постеснялись войти сюда вместе со мной. Но к чему эта канитель, Харди, если тебе нечего скрывать? Ты просто навлекаешь на себя лишние подозрения.

— Выметайся! — осмелел Харди.

— Хорошо! Но запомни, я вернусь!

Он нехотя поднялся и направился к двери.

— Мои ребята постерегут тебя до тех пор, пока я вернусь. Не скучай!

Проходя мимо Вэл, он твердо взял ее за руку.

— Пойдемте, мисс Шеррик. Мне еще есть о чем вам рассказать. Ваш редактор останется доволен.

Разыгрывая немую сцену, Харди и Джина наблюдали за тем, как Лепски вывел журналистку из квартиры и захлопнул дверь.

Увидев, наконец Лепски, бледный Вильямс нервно облизнул губы.

— Все о’кей? — спросил он, с интересом поглядывая на Вэл.

— Еще не знаю, — сердито ответил Лепски. — Ты остаешься здесь. Из квартиры никого не выпускать. Я погнал за ордером. Если кто-нибудь попытается улизнуть, знаешь, что делать. Мы с этой дамочкой едем в управление. Минут через десять к тебе подгребут наши ребята.

Вильямса вновь прошиб холодный пот.

— Десять минут? — уныло протянул он.

— Да, — отрезал детектив и подвел Вэл к лифту.

Когда подъехала кабина, он галантно помог Вэл войти внутрь.

— Ну, а теперь разберемся, кто вы такая, — официальным тоном проговорил он. — То, что не Мэри Шеррик, ясно. Эту мокрую курицу я неплохо знаю.

— Вышла ошибка, — попыталась выкрутиться Вэл. — Просто этот человек думал, что я мисс Шеррик…

— Вы никогда не работали в «Майами Сан». Я там знаю каждого. По-моему, вы вообще нигде и никогда не работали, — покосился он на холеные руки Вэл. — Боюсь, что нам с вами придется проехать в полицейский штаб. Мой шеф наверняка захочет с вами переговорить.

Вэл подавила импульсивное желание бежать и холодно посмотрела на Лепски.

— Меня зовут Валери Бернетт. Мой отец — Чарльз Трэверс. Слыхали о таком? — высокомерно произнесла Вэл. — И я с вами никуда не поеду!

Тут Лепски узнал ее. Вдруг он почувствовал себя так, как будто случайно наступил на грабли и они врезали ему в лоб.

— Я не знал, — несколько смутился он и подумал, что за нее-то уж точно Террелл спустит с него шкуру. — Извините, миссис Бернетт.

Вэл улыбнулась.

— Ничего, детектив-офицер Лепски, — сказала она и, высоко подняв голову, вышла из лифта.

Лепски провожал ее взглядом до тех пор, пока она не поймала такси. К нему подошел оставленный им в засаде офицер патрульной машины.

— Оставайся здесь и продолжай наблюдение, — распорядился Лепски. — Возможна заварушка. Вильямс наверху. Я поехал за ордером на обыск. Смотри в оба! В случае чего, стреляй без предупреждения.

Без лишних слов полицейский пошел к припаркованной у почты машины, а Лепски сел за руль своего «форда» и резко взял с места.


Джако вышел из спальни, едва закрылась дверь за непрошеными посетителями. Пот струился по его жирному лицу. Глазки злобно блестели.

— Быстро давай деньги. Надо смываться.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже