Читаем Евангелие полностью

1. Понятие евангелия

Евангелие – это учебник, рассказывающий об искусстве любви. Не путать с «Камасутрой». В переводе с греческого языка – буквально означает «благая весть». Термин придумал сам Иисус Христос и только поэтому он как минимум – значим.

«У каждого человека свое евангелие, написанное Богом специально под него. И имя ему – душа».

Если взять историю, то христианство сотворило более 20-ти евангелий, бо льшая часть нами признаётся не более как старинными книгами, а копирайт благовестия получили лишь 4 рукописи: от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна.

«Всяческие другие религии породили тонны иных евангелий: от Корана – до Типитаки, от Книги мудрости – до Сунны,

от Парижа – до Мадагаскара…».

Творческий планктон тоже не остался в стороне. Сегодня существует несколько художественных романов, которые так и называются «Евангелие от…» – дальше именные библейские вариации.

«Иногда евангелие – это нормативный Акт деятеля, провозгласившего себя замом Бога на земле».

Самый известный апокриф современности – это Устав коммунистической партии. Большевики не только придумали своё евангелие, но и придумали под свои меркантильные цели. И не меркантильные тоже.

«Евангелие от коммунистов – калька с христианского канона. Разнятся лишь имена и названия икон».

* * *

Жизнь состоит из добра и зла. Энергетические субстанции, не подчиняющиеся физическим законам, по которым и живёт человек, – но сильно на них влияющие.

«Добро и зло – это единый океан энергии, по которому плывёт наш «Титаник». Кто-то из 7 млрд. пассажиров всегда орёт, что корабль уже почти на дне, однако пока плывём».

Любовь – это тот штурвал, которым человечество рулит себя. Помимо штурвала – есть ещё вёсла, компас, паруса… водка, сабли, пистолет… драки, оргии, грабежи… – всё то, что просто обязан иметь каждый морской волк. И волчица, конечно.

* * *

Евангелие по своей сути – это свод правил, которым человек обязан подчиняться. Вроде Уголовного Кодекса. Правила бывают нравственными и безнравственными. Третьего здесь нет.

«Наш взгляд на нравственность гораздо субъективен.

Иными словами, то, что для одного – очень вкусно,

для другого – редкостная гадость».

Если отмести теософскую шелуху и фанатизм, то получим всего лишь два духовных Кодекса. Два евангелия, два морализаторских учебника! А именно: «Евангелие от Бога» и «Евангелие от Сатаны». Оба учат эстетическим азам, но идейные постулаты проповедей диаметрально противоположны.

«Человек смеётся над жизнью, и она отвечает ему взаимностью – смеётся над человеком».

Рис. 1. Здесь пахнет сеном. Модель Ирина Ангелова. Западная Сибирь. Июль.

2. Форматы евангелий

Таких форматов три. И это не описка.

1.

* Евангелие от Бога. По отношению к двум другим форматам – данное евангелие изрядно банально и приземлёно. Впрочем, почитатели сего благовестия считают наоборот.

Здесь проповедуется добро, то есть система нравственных ценностей со знаком «плюс» («+»).

«Корпоративный цвет добра – белый, а фирменный

товарный знак – улыбка».

Добрыми бывают слова, поступки и характер. Символ и суть добра – это бескорыстность, с которым оно и творится. Впрочем, корыстное добро – им и остаётся.

«Добро – то деяние, которое делать приятно. Важно лишь распробовать, – онанисты и садисты поймут».

Грань между добром и злом часто условна. Или её вовсе не существует. Например, дать рубль алкоголику-побирухе, – что это? Добро. Зло.

– Вот и я не знаю.

«Добро очень мнительная субстанция».

Для того, чтобы стать добрым – надо надеть на себя костюм терпилы. Почему-то данное слово считается обидным, но по факту быть терпилой – это ничуть не страшней, чем им не стать.

Основных принципов терпильства два:

– научиться слышать других.

– совершать поступки без особой болтовни.

«Все другие принципы – это размазывание демагогической каши

по своей никчемной тарелке».

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука 18+

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия