1
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху. 2Из них пять было мудрых и пять неразумных. 3Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. 4Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих. 5И как жених замедлил, то задремали все и уснули. 6Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему. 7Тогда встали все девы те и поправили светильники свои. 8Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут. 9А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе. 10Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; 11после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам. 12Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас. 13Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.Притча о десяти девах имеется только в Евангелии от Матфея. Она следует за притчей о благоразумном рабе, открывающей в этом Евангелии последнюю трилогию притч (Мф. 24:45–25:30). За притчей о десяти девах следует притча о талантах. Все три притчи являются частью поучения, объединенного сквозной темой – Второго Пришествия Иисуса Христа. У Матфея это последнее поучение Иисуса, произнесенное Им за два дня до последней пасхи.
Во многих древних рукописях, включая Синайский кодекс, притча заканчивается словами: «Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа»[436]
. В других рукописях слова «в который приидет Сын Человеческий» добавлены, как полагают, по аналогии с Мф. 24:44 («Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий»). Иоанну Златоусту, составлявшему свое толкование на Евангелие от Матфея в конце IV в., эта добавка неизвестна[437]. Однако Блаженный Иероним включил ее в свой перевод Евангелия на латинский язык (Вульгату). Нельзя исключить, что фраза присутствовала в одной из версий оригинального текста, но по каким-то причинам была опущена в другой версии.Десять героинь притчи названы термином παρθένοι, который может быть переведен как «девы» или «девушки». Речь идет не о женщинах зрелого возраста, решивших остаться девственницами, а о подругах невесты – девушках, которых еще не выдали замуж[438]
. Никакого специального акцента на теме девства текст притчи не содержит[439], хотя последующие христианские толкователи часто подчеркивают именно эту тему.Сюжет притчи о десяти девах основан на особенностях свадебного обряда, характерного для Палестины времен Иисуса. Согласно обычаям той эпохи, брачный пир обычно начинался в вечернее время. До начала пира жених должен был забрать невесту из ее дома, где она ожидала его прихода в окружении своих подруг. Сцена, описанная в притче, происходила, по мнению одних исследователей, в доме родителей жениха[440]
, по мнению других – в доме родителей невесты[441]; третьи считают, что действие началось в доме родителей невесты, а продолжилось в доме родителей жениха[442]. Третий сценарий представляется наиболее соответствующим тому, что известно о свадебном обряде Палестины I в.: