— Ради Бога! — покраснел от удовольствия Даниэль.
— Я зашла поздравить вас с этим праздником и преподнести сущую безделицу — вышитый платок.
— Ради Бога! — прямо-таки рассыпался в благодарностях стольник. — Мне приятно очень. — Развернул узорчатую ткань и воскликнул: — Ради Бога, ради Бога! — А потом спросил: — Выпить не желаете?
— Что вы, что вы! — замахала руками юная плутовка. — Мне никак нельзя, я теперь на службе.
— Ради Бога, ради Бога, — с огорчением проворчал стольник. — А под вечер, приготовив ко сну их величество? Не зайдете на огонек? Приходите, милая, ради Бога!
— Я подумаю, — посмотрела она кокетливо из-под рыжих прямых ресниц. — А сейчас пойду. — И поспешно встала.
— Ради Бога, милая, буду ждать! — вслед за Паулиной вскочил Даниэль. — Пребываю в тайной надежде на вашу благосклонность...
— Правильно: надежда умирает последней.
Что ж, предчувствия Даниэля не обманули: с наступлением темноты бойкая служанка оказалась в обиталище Хауфлера. Первые полчаса — на скамейке напротив, после — у него на коленях, а затем и в холостяцкой постели. В общем, выпили на пару жбан вина, съели каплуна, жаренного на вертеле, и такое вытворяли на койке, что описывать пером просто неприлично.
На рассвете Шпис заспешила, стала одеваться. Опершись на локоть, стольник смотрел на округлости ее обнаженного тела и мурлыкал сладко, щурясь по-кошачьи.
Девушка спросила:
— Слушай, Дэни, можешь мне открыть одну тайну?
— Ради Бога! — отозвался стольник, громогласно зевая.
— Из какого кувшинчика пьет вино фрейлин Лотта?
— Из серебряного, червленого, с загнутыми носиком и ручкой. А тебе на что?
— Я хочу такой же.
— Ради Бога, милая, я тебе куплю.
— Точно такой же, слышишь?
— Ради Бога, милая, ради Бога.
— А когда подаришь?
— Нынче ввечеру, если явишься.
— Не забудь, или я обижусь.
— Господи, как можно! Мне уже не терпится снова оказаться в твоих объятиях!
— Ради Бога, Дэни, ради Бога! — передразнила она его, и любовники дружно рассмеялись.
Словом, день спустя Паулина заимела точную копию кувшинчика каммерфрау. А 20 декабря, ближе к ужину, покрутившись на кухне, незаметно подменила сосуды. К Лотте отправилось вино, где была подмешана доза снотворного, раздобытого горничной у придворного лекаря.
В общем, ближе к полуночи Паулина благополучно вылезла из окна своей комнаты и, рискуя свалиться с семиметровой высоты, перелезла по холодному скользкому карнизу к окнам Берсвордт. Лотта всегда спала с приоткрытой рамой, закаляя тело, так что влезть в ее спальню оказалось нетрудно. Судя по всему, препарат, полученный у врача, действовал отменно: женщина храпела, запрокинув голову на подушки. Пересилив в себе желание ее задушить, челядинка направилась к гардеробу и переоделась в самое просторное платье дворянки, тем не менее не сумев застегнуть его на груди и в бедрах. Но поверх накинула долгополый плащ с капюшоном. При неярком освещении и не слишком внимательном взгляде можно было сойти за любовницу дона Винченцо.
Старикан проживал на другой половине дворца, и пришлось идти бесконечными коридорами. Но охрана ни разу служанку не задержала — видимо, действительно принимая за Берсвордт. У дверей комнаты шам-беллана (а по-русски — ключника, в ведении которого находились все жилые помещения замка, в том числе донжон — башня посреди укрепления) девушка постояла несколько мгновений, а затем постучала.
— Кто там? — прозвучал голос итальянца.
— Я, Лотта, ваша честь... — подражая интонациям и акценту каммерфрау, отвечала Шпис.
— О, Святая Мадонна, неужели? Мне казалось, что вы приходите только по воскресеньям, — итальянец открыл засов.
— И ошиблись, ошиблись, дон Винченцо, — шмыгнула она внутрь.
Шамбеллану было за шестьдесят, он неважно видел и плохо слышал, а тем более в полумраке спальни, освещенной одной свечой. Горничная раздеваться не стала и накинула юбки себе на голову, обнажив аппетитный зад; престарелый любовник быстренько пристроился и, противореча возрасту, оказался достаточно крепок по мужской части. Но зато утомился быстро и, свалившись на бок, погрузился в сон, как младенец.