Читаем Евромайдан имени Степана Бандеры от демократии к диктатуре полностью

«Почему во Львове и на Украине в целом издается и продается столько книг, переведенных не на украинский, а на русский язык? Почему в наших маршрутках звучит москальская попса и москальская реклама? Чтобы бороться с этим, мы должны прибегнуть к агрессивному сопротивлению. И я прошу вас об этом агрессивном сопротивлении против всего москальского. Львовский облсовет принял заявление к руководству государства по поводу регионализации языка в некоторых областях Украины. Русский язык на Украине не может быть ни региональным, ни вторым государственным, а лишь оккупантским», — рассказала присутствующим она.

Пример тотальной дерусификации, строго по заветам Ирины Фарион, демонстрирует и официальный Интернет-форум ВО «Свобода», на котором русский язык полностью запрещён, даже если речь идёт о простом цитировании русскоязычных источников, например новостей. Для того, чтобы поделиться новостью, участник форума должен самостоятельно или с помощью автоматического переводчика перевести текст с «московської говорки» на «державну мову». В противном случае новость будет удалена. При этом ещё в 2008 году на сайте партии периодически появлялись новости на русском языке, касающиеся деятельности восточно-украинских партийных ячеек.

Вернёмся к официальному партийному филологу. Пожалуй, наибольшую сомнительную славу пани Фарион принесло в 2010 году публичное мероприятие в Львовском детском садике, где она перед телекамерами поясняла детям, почему имени «Миша» на Украине быть не может, а должно быть только «Михайлик» (а также «Марічка», «Петрик», «Оленка», «Сергійко»). Дети не поняли, в чем смысл этого заявления, потому что на вопрос, какой вариант им больше нравится — «Михайлик» или «Миша», — единогласно выбрали последний. «Катастрофа», — отреагировала Фарион, всплеснув руками.

Затем, правда, Фарион сказала, что не хотела обидеть детей: «Неправильно, когда кто-то пытается приспособить наши имена к российской фонетической системе».

В июне 2010 года пани Фарион выразила уверенность в том, что в скором времени «тех, которые не знают украинского языка, посадят обязательно». По ее словам, подобная практика распространена во Франции, где, якобы, «сажают в тюрьму на полгода за употребление англицизмов»[87]

.

«У нас 14 % украинцев, которые указали, что их родной язык — русский, то есть язык оккупанта. Это свидетельствует о страшной мутации их сознания. Это 5 млн. украинцев-дегенератов. И их нужно спасать», — заявила тогда депутат Львовского горсовета Фарион.

Она также добавила, что в таких регионах, как Одесса и Донбасс, украинцы «из-за сложных исторических обстоятельств, репрессии и голодомора отступились от своего языка»[88]. Именно поэтому, по мысли Фарион, «наш долг — на законодательном уровне обращать этих людей через государство как аппарат принуждения», — подытожила она.

А в декабре 2011 года Ирина Фарион потребовала убрать с улиц Львова рекламу… пельменей. С соответствующим запросом она обратилась к мэру города Андрею Садовому.

Фарион выразила негодование в связи с использованием русских форм имен в украиноязычных рекламных слоганах: «Дима, домой», «Саша, домой», «Катя, домой», подчеркивая, что такая реклама является распространением «русского мира».

Фарион также заявила, что Садовый в октябре отказал ей в размещении световой рекламы о деятеле ОУН Николае Лемике, убившем в 1933 году советского дипломата в знак протеста против проводимого в УССР Голодомора[89]

, и при этом предоставил площади для рекламы пельменей.

«Вы по-холуйски угодливо предоставляете территорию Львова для распространения «русского мира» во всех его неприемлемых для нашего языка и мировоззрения формах. Продемонстрируйте, в конце концов, достойную осанку перед отвратным либерало-фарисейством Вашей команды… Что же вы, собственно, промоцируете? Невозможно представить, чтобы основателя украинского казачества Дмитрия Вишневецкого даже в быту звали Димой, или Александра Довженко — Сашей, а не Сашком, а мать Шевченко — Катей, а не Катрусей», — подчеркнула в своем обращении Фарион.

Читатель может задаться вопросом, зачем в книге так много внимания уделяется персоне, к которой в украинском обществе принято относиться с юмором и не воспринимать всерьёз. Действительно, для многих Фарион — это лишь украинский аналог эпатажного российского депутата Жириновского. Но только не для представителей ВО «Свобода». Все партийцы, с которыми доводилось беседовать авторам, на несколько юмористический вопрос о том, не считают ли они, что пани Фарион зачастую бывает не в себе и выдаёт крайне сомнительные тексты, отвечали однозначно: Ирина Фарион — один из лучших филологов страны и главный защитник украинского языка и культуры в Верховной Раде. Ни много, ни мало.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже