Читаем Фантазм полностью

Освободи, желание моё.


"Лаура! Скорее есть мне принеси!"

Кричал из кухни злой Дарнис

"Лаура! Псина! Не томи!"

Лаура блюда все взяла

И Дарнису понесла.


Дарнис кричал здесь на неё:

"В индейке соли мало!

Ты бесполезна, ты ничто!

Быстро всё убрала!"


Лаура, вся в слезах,

Посуду бросила в отчаянии

У Дарниса огонь в глазах

Он в злом разочаровании


Замах и вот, пощёчина Лауре

Потом пинок ногой в бока

Бедненькой Лауре


Лаура бросилась бежать

В комнату свою пока,

"Ты ещё получишь!"

Крикнул Дарнис "с высока!"


Лаура плачет у окна

Лаура шепчет вольным чайкам

"И я хочу так с высока!

Летать и видеть облака!"


И ждёт всё ночи тут Лаура

Когда Филипп её придет,

И из плена, как Саула

Он скорей её спасёт


4

Вот и вечер наступил

Солнце село за горизонт

Филипп к порогу подступил

Дома друга своего


И идёт Линад навстречу

Подготовлен он уже

Птицы тоже не щебечут

"Поскорей идём уже"


И пошли они к Лауре

Из рук Дарниса забирать

И желал Филипп Лауре

До прихода устоять


Уж ночь настала, город уснул

Лаура всё сидела у окна,

Сон её тянул

Но не уснет он и дождется жениха!


Смотрит, смотрит и вдруг видит:

К ней Филипп её идёт

И от радости как вскрикнет:

"Забери меня, родной"


И Дарнис тут же проснулся,

Бросился он к ней;

В комнату тут же вломился

"Не уйдёшь, останешься моей!"


И Филипп, Линад хватают

Тут Лауру из окна

Туфли в Дарниса отлетают

Он краснеет весь от зла


Вот бегут уж эти трое,

По ночному граду

И решили пойти к морю

Лаура очень рада


А у моря там они

С Линадом распрощались

"Спасибо, друг, теперь иди"

И долго-долго тут прощались


Потом Линад ушёл

И остался лишь Филипп с Лаурой

"Как бы Дарнис не пришёл,

Он ищет нас с охотой"


Говорит Филипп Лауре:

"Цвет очей моих прекрасных,

Ты как свет в день ненастный,

И я влюблен, мой ангел,

Выходи за меня, о муза всех прекрасней!"


Лаура молча постояла

Волосы развились на ветре

"Филипп, милый, я согласна!"

Стояли они также в темноте


5

На утро люди собрались

На позывы Дарниса

"Филипп предатель, попадись!

Дочь украл мою, ждёт кару от Зевса!"


И некоторые из людей

Что были у Дарниса

Перай, Шафир и Илькомбад

Выручат старого лиса


Пойдут на поиски сбежавших

И возвратят их на места

Филиппа казнь ждёт из всех страшных

И не останется следа


И вооружившись копьями,

Пошли их искать

К морю пошли толпами

Им не сдобравать!


6

Всю ночь у моря были

Лаура и Филипп

Влюблёнными были

Как Рея и Антип


Проснулись они резко,

Увидели тех трёх:

Что на охоту дерзко

Пошли как бунтующий народ


Перай почти схватил Лауру,

Но Филипп его отбил

А Илькомбад копьём в Лауру

Но и его Филипп отбил


И бросились бежать оттуда

Филипп с Лаурой впопыхах

Она, словно Гертруда

Не жаловалась на боль в ногах


И те трое отстали

Им удалось сбежать

Филипп с Лаурой стали

У речки отдыхать


"Лаура, обещаю, пока я жив

Никто тебя не тронет

Ни Дарнис, что очень лжив

Ни остальные, кто его поит"


"Филипп, мой милый, давайка уплывем

Из Греции на плоте

В другие страны уплывем

И будем лишь на взводе"


"Лаура, милая, давай

Я только за с тобою

Как чайки будем, улетай

И к солнцу я с тобой"


7

Сидели тихо у реки

Лишь близкий лес шелестел

Река, словно в колеи

И солнца луч блестел


Всё было тихо,

Птица пела

Река текла, текла так лихо

Что камни силой своей сбила


Вдруг, откуда невозмись,

Преследователи взялись

И в сторону героев

Они же увязались


"Лаура, милая бежим!"

Кричал Филипп Лауре

"Скорей, а то не убежим,

Останемся в кануре"


И бросились бежать они

В тот самый лес

Где древа свежие хвои

Тянули листья в небо


В лесу догнали их,

Лауру попытались вновь схватить

Филипп отбил её у них

Но душу он свою прибил.


Его ударили ножом

И он упал в траву

И кровь текла большим ручьем

Стекая на траву


Лаура с криками

Бросилась к нему

Её спугнули пиками

И увели к главцу


8

Вернулась в город тут Лаура

К Дарнису на утёс пришла

"Ну что, сбежала? Ну ты дура,

Ты не сбежишь от меня"


Лаура злобно посмотрела

На мученика своего

"Моя душа с Филиппом улетела,

Я заберу твою!"


И выхватила нож она

Убить Дарниса попыталась

Но ошибку допустила она

Перай сбил с ног её, усмехаясь


Лаура оступилась, полетела

И скрылась в пене волн морских

И душа её с душой Филиппа улетела,

В бесконечность сил мирских


9

Дарнис и не расстроился

Вернулся он домой

А дома он настроился

Без Лауры одной


Вдруг дверь открылась

И в комнату зашёл

Линад, пронзённый злобой

И нож за пазухой нашёл

"Я отомстить тебе пришел,

Твоя душа щас станет мёртвой!"


И кинулся с ножом к Дарнису

Перерезав махом горло

Дарнис упал на пол с крупицей

И умирал он долго


Линад покинул дом его

Он отомстил за всех

Он отомстил за друга своего,

За любовь его, Лауру,

И как свободный от всего

Он улетит подальше от этих мест


2022

У старого дома

На окраине деревни

Стоял очень старый дом

Стены у него плачевны

Пол почти под потолком


Двор зарос травой зелёной

На крыше вороны кричат

Пахнет сыростью болотной

Доски у него трещат


И проходишь мимо дома

Смотришь ты в его окно

Чувствуешь ты здесь истома

Скоро рухнет всё оно…


2022

Сонный паралич

Комната погрузилась во тьму

Он уснул после долгого дня

Как конечности вдруг свело ему

Он проснулся, тяжело дыша


Двигаться он не мог

Лишь смотрел в темный потолок

Вдруг что-то коснулось его ног

По телу прошел холодок


И над ним теперь темная сущность

Смотрит и тянется к нему

И он знает, какая его ждёт участь

Комната погрузилась во тьму


2022

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Том 2. Мифы
Собрание сочинений. Том 2. Мифы

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. Во второй том собрания «Мифы» вошли разножанровые произведения Генриха Сапгира, апеллирующие к мифологическому сознанию читателя: от традиционных античных и библейских сюжетов, решительно переосмысленных поэтом до творимой на наших глазах мифологизации обыденной жизни московской богемы 1960–1990‐х.

Генрих Вениаминович Сапгир , Юрий Борисович Орлицкий

Поэзия / Русская классическая проза