Про искажения речи говорить можно много и долго. Я остановлюсь на основных моментах. Если вы захотите изучить этот вопрос подробнее, то гугл вам в помощь.
Если ваш герой говорит с акцентом, то фразы персонажа лучше отработать с носителем языка или с человеком, который в этом разбирается. Иногда автор пишет с таким «английским акцентом», словно его герой говорит на марсианском английском языке.
То же самое касается искажения — не искажайте речь персонажа без надобности. Вас просто могут не понять.
Особое внимание уделите профессиональным терминам. Неизвестные слова в большом количестве способны отпугнуть от вашего текста добрую долю читателей. Старайтесь говорить с вашим читателем на понятном ему языке. Если вы понимаете, что без терминов не обойтись, то используйте их дозировано и так, чтобы читателю не требовалось бежать в магазин за словарем.
Ну и мои любимые диалекты. :) Они существуют во многих книгах и их иногда активно юзают в фанфиках и сетевой литературе. Я понимаю, что человек, живущий в Белоруссии или Украине, например, пишет так, как говорит. Проблема в том, что не все понимают, что именно написал автор и что он имеет ввиду. Более того, зачастую употребление словосочетаний в том или ином виде могут принять за стилистическую ошибку. Например, фраза «я скучаю за тобой» — понятна украинцам, но режет слух русским. Эту фразу можно вставить в диалог, чтобы показать, что герой приехал из другой страны, но лучше подобное не использовать в авторской речи. Или вот, например, фразочка из уральского диалекта: «Кончай елду сушить. Слазь в голбец». Поднимите руку, кто понял, что я сказала? Это обращение к мужчине, мальчику, который сидит, развалившись, широко расставив ноги: «Заканчивай бездельничать, спустись в подвал (погреб), который находится в доме». Или: «Какой эльф непрокий попался». Перевод: непрокий — ненужный, негодный, неумелый, бесполезный в хозяйстве. Как вы понимаете, если у вас нет цели поставить вашего героя в неловкое положение такими разговорами в тексте, то лучше подобных фраз все же избегать.
Прокол персонажа в диалогах
К проколам персонажа можно отнести прокол по заданному типажу героя. Например, герой у нас алкоголик со стажем, школу бросил в первом классе, работал шофером год, потом сантехником, в общем, трудяга-работяга, институтов не кончавший, книг не читавший. И вдруг этот милый человек начинает говорить высоким слогом. Нет, если автору по сюжету так надо, ну мало ли какой этот чудак извращенец, то почему нет? Но если автор нам задает маргинального персонажа, то и говорить он должен маргинально. Однако тут не стоит перегибать палку и писать, так сказать, максимально приближенно к оригиналу. Или, например, вряд ли читатель поймет без дополнительного перевода речь зека, поэтому не надо «ботать по фене» слишком много и слишком активно, вы рискуете потерять вашего читателя, конечно, если вы изначально не ориентируетесь на тюремный контингент. Вполне достаточно так выстроить речь персонажа, чтобы читатель понимал и чувствовал, что вот это зек, вот это шофер, вот это доярка, а это интеллигент. Для этого в речь можно вставлять какие-то особенные словечки, придающие ей определенный оттенок, строить предложения на особый манер, добавить слов-паразитов, экспрессии, если надо по сюжету.
В качестве примера небольшой диалог. Надеюсь, он развлечет вас. Между прочим, написано с натуры :) Вообще, больше слушайте окружающий вас мир. И если вы стали свидетелем какого-то умопомрачительного диалога, сцены или услышали интересную фразу, то запишите ее куда-нибудь (у меня для этих целей есть блокнотик, который я с собой везде таскаю), а потом используйте в тексте. Нет ничего интересней и ярче, чем подслушанные диалоги.