Читаем Farewell полностью

Farewell

1

Из глубины тебя в глаза мне смотрятглаза ещё не сбывшегося сына.


Во имя этой жизни наши жизнидолжны бы, знаю, слиться воедино.


Во имя этих рук, его ручонок,мои должны бы убивать и строить…


Во имя этих глаз ты спрячешь слёзы,хотя без слёз больнее будет втрое.

2

Не надо этого, родная.


Пусть нас не держит никакая сила,насильно нас с тобой соединяя.


Ни слово, озарённое тобою.Ни то, чего не высказать словами.


Ни ливень страсти, прошумевший мимо,ни дрожь твоих ресниц при расставаньи.

3

Я люблю любовь морских скитальцев:поцелуют — и прощай.


Обещают возвратиться.Не вернутся, так и знай.


Что ни порт, ещё невеста…Манит моря водоверть.


Там в постели белой пенына себе их женит смерть.

4

Люблю любовь, где двое делятхлеб, губы и ночлег.


Любовь, которая на время,а может — и на век.


Любовь — как бунт, назревший в сердце,а не сердечный паралич.


Любовь, которая настигнет.Любовь, которой не настичь.

5

Не опоить мне больше свои глаза твоими.Не заживить мне ими пронзительную боль.


Но где б я ни был, буду твои глаза я видеть,и боль мою повсюду ты понесёшь с собой.


Я был твоим, родная. А ты моей. И значит,отпущено так много любовью нам двоим.


Я был твоим, родная. И ты была моею.Другой тебя полюбит. И станет он твоим.


Я ухожу в печали.Но я всегда печален.Из края нашей встречи в какой иду я край?


Прощай! — мой сын мне шепчет из-под родного сердца.И я шепчу: прощай!

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия