Читаем Фатальный Фатали полностью

И Бутеневу, управляющему Российскою миссиею в Константинополе, "действительному статскому советнику и кавалеру", Аполлинарию Петровичу, чтобы помог. И еще, и еще письма, экземпляры проекта, "...надеюсь, что мое истинное желание добра народу..."; "...через вашего генерального консула в Тифлисе Мирзу Гусейн-хана".

О! Гусейн-хан! А вы, оказывается, мастер интриг!

- Это политика, а не интриги! - как-то сказал Гусейн-хан Фатали. - И вы не станете отрицать, что моя верность престолу шахиншаха... - И смотрит выжидающе.

- Да, да, а как же? И исламизму. Вы часто это гово рили!

- А раз так... - И снова ждет.

- То дозволены все средства, да?

Фатали пишет и пишет: и в Шахиншахский Меджлис, и в высокий Диван Блистательной Порты: "Единственная моя корысть - грамотность мусульманского народа"; а в Порте этого слова и не знают, а шах впервые слышит!

И новые экземпляры проекта; с помощью Крузенштерна, безотказно подписывает все бумаги в папке, надоела служба в треклятом крае, тянет в Вильно! "Ссылка? Но за что?!" - и письма Фатали с проектом реформы мусульманского алфавита посылаются в институты по изучению восточных языков: в Петербург, Берлин, Вену - господину Титце, в Париж - известному востоковеду де Тассу, Лондон.

Столько писем - в пору б таблицу эпитетов составить, формы всякого рода восточных вежливостей, поразить и султана и шаха: "Выражаю вам искреннее пожелание, да сделается челн моей судьбы, то бишь проект алфавита, украшением пристани счастья, да привлекут паруса моих желаний (просвещение народа!) ваш взор"; может, иначе? "С этим пожеланием осмеливаюсь я окунуть перо в море мыслей и возбудить в нем следующие волны речи"?; "Распустить все паруса и пустить в ход все весла"?...

Да-с, как в глубокий колодец крохотный камушек эти его письма в Диван Блистательной Порты и Шахиншахский Диван или Меджлис.

И зреет идея: поехать самому. Здесь называют город Константинополем, а там Стамбулом... А кто работу Фатали здесь выполнять будет? "Об этом вы подумали?" - спросит тот же Крузенштерн. Уже взрослый брат Тубу Мустафа, и Фатали представляет его, когда знакомит в канцелярии, как двоюродного брата; моложе Фатали на много лет, не напишешь же, как есть на самом деле, по родственной генеалогии, - "двоюродный дядя"; Мустафа знает много языков, может, мол, заменить "в случае моей командировки", - надо непременно поехать в Стамбул!

А между тем Фатали шлет и шлет новые письма.

Мирза Казембек - известный востоковед, с чьим мнением считаются в столице, принял христианство (католицизм!., еще в далекой юности, в Астрахани, - такая радость шотландским миссионерам: поколебали веру Казембека, в чьем имени соединились и пророк и его ближайший друг, соратник и родственник, - Мухаммед-Али, и стал он называться Александром... Был у Фатали о нем разговор - и с Кайтмазовым, и с Никитичем (а не Ладожским?), когда предлагали Фатали полушутя: "Почему бы и вам не принять христианство, а? Нет-нет, упаси боже, - это когда Фатали упомянул про Мирзу Казембека, не католицизм! Наша православная церковь..." - это уже всерьез, о преимуществах православия, долго и путано, Фатали терпеливо и с почтением внимал собеседнику, но не проронил ни слова).

И Мирзе Казембеку сочинил письмо Фатали: "...много слышал о вас; я написал несколько пьес в стиле европейцев о жизни мусульман-земляков, посылаю вам, может, скажете, дерзкая мысль, но ведь кто-то должен начать первым! Посылаю и повесть, на родном еще не публиковалась..."; непременно узнать мнение и об алфавите!

В Дипломатической канцелярии наместничества Фатали сообщили фамилию главного переводчика при российском после в Константинополе. "Мусье Тимофеев, - пишет ему Фатали, - вы исполняете в Турции ту же должность, что и я в Тифлисе, узнайте, как там в Диване с моим проектом?!" И ему - книгу комедий на русском, "увы, не на родном тюркском"; а Тимофеев уже отбыл из Константинополя, через Одессу, в Петербург.

Конечно, я не доживу до того времени, когда мой алфавит победит и это станет подлинной революцией в мире Востока, но что это будет так, я не сомневаюсь! - и убежденность Фатали, и думы его, и сомнения, и неуверенность: все это в его письме к академику Дорну, в Петербург. И Дорн, один из немногих, к кому Фатали писал, откликнулся: идея встретила поддержку.

А вокруг комедий, и особенно повести, - недовольства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза