Читаем Фейри Чернолесья полностью

— Дилан, мальчик мой, прошу, спаси мою дочь! Обещаю, что не буду препятствовать вашей свадьбе. Только верни мою крошку Мэйлис домой…

— Верну! — Дилан ударил себя кулаком в грудь.

А Джерри, закатив глаза, пробормотал:

— Не торопись, а то…

Договорить он не успел, потому что вдруг снова послышался звук охотничьего рожка. Элмерика и мистера Сэмюэла разом встряхнуло, приподняло и повлекло к выходу.

— Что за… — Дилан попытался поймать будущего тестя за рукав, но не удержал — ткань рубахи затрещала и в его руке остался лишь лоскут.

— Король Дрозд зовёт, — старик отмахнулся, невидяще глядя вперёд.

Элмерик осознавал себя чуть лучше — он помнил, кто он и как зовут, осознавал, что не хочет идти на зов, а вот не идти не мог. Золотая нить тянула против его воли.

— Я не могу остановиться, — выпалил Элмерик.

— Да я уж понял, — Джерри схватился за рукоятку ножа. — Ладно, я тоже пойду, посмотрю этому Дрозду в его бесстыжие птичьи глаза. Притворюсь, что меня тоже притянуло, а там, глядишь, как-нибудь выкрутимся.

— И я пойду. Там моя Мэйлис! — Дилан сказал это так, что никто не осмелился перечить. Хотя, конечно, толку от него! Он ведь даже не ученик чародея…


* * *


Снаружи стемнело, но улицы деревни не были пусты. Люди вышли из домов, в чём были, побросав дела. Одетый в ночное платье пожилой господин топал по дорожке босиком, и кисточка колпаке била его по плечу при каждом шаге. Дама средних лет так и не выпустила из рук вязание, поэтому спереди её тащила золотая нить заклятия, а позади тянулась обычная, шерстяная. Маленький ребёнок брёл, прижимая к груди игрушечную лошадку…

— Похоже, сегодня у короля Дрозда намечается вечеринка, — фыркнул Джерри, поравнявшись с Элмериком. Ему приходилось бежать вприпрыжку, чтобы поспевать за другом. — Всех решил собрать. Интересно, куда мы идём?

— К мосту, — Элмерик просто знал ответ.

Мир менялся на глазах. Чем ближе они подходили к Рябиновому ручью, тем меньше привычного оставалось вокруг. Уже знакомые кривые шипастые ветки росли по обе стороны дороги, не давая свернуть с тропы, волшебные огоньки освещали путь, а впереди слышалась весёлая музыка. Похоже, Джерри не ошибся: у фейри и впрямь намечался праздник.

Жители деревни столпились на берегу, но никто из них не осмеливался шагнуть на мост. Элмерик почувствовал, что тянуть в груди перестало.

— Нужно ждать здесь, — выдохнул он.

— А чего ждём-то? — Джеримэйн от нетерпения пританцовывал на месте.

А Дилан вдруг закричал:

— Мэйлис! Там Мэйлис!

На мосту стояли двое — девушка со светлыми волосами и высокий юноша. Оба были одеты в плащи из птичьих перьев, на голове у каждого сиял венец. Присмотревшись, Элмерик понял, что у юноши перья вместо волос на голове — коричневые в крапинку.

На перилах сидели дрозды — по меньшей мере десятка три. Наверное, это была свита короля. Теперь Элмерик понимал, что это не настоящие птицы.

Юноша поднял руку. Ответом ему был дружный хор голосов жителей деревни.

— Приветствуем тебя, король Дрозд!

Элмерик с удивлением обнаружил, что кричит вместе со всеми.

— Сдурел? — фыркнул Джерри.

На него тут же зашикали все, кто стоял рядом.

— Мэйлис!!! — что было мочи завопил Дилан.

Вот же лужёная глотка у парня — всех переорал.

Девушка вздрогнула, принялась искать взглядом окликнувшего её, а король Дрозд презрительно скривил тонкие губы.

— Кто смеет беспокоить мою невесту?

— Твою… кого-о? — на перила моста приземлилась ещё одна птица. Элмерик сразу узнал её: это была та самая девица, что притворялась Мэйлис, сидя в её комнате. — Шутишь? Только не говори, что ты нас перепутал, король Дрозд. Это я должна была изображать смертную девицу, а не она меня.

— Нет, Ллуэллин, это вовсе не шутка, — король качнул волосами-перьями. — Я разрываю нашу помолвку. Пока ты была вдалеке, а милая Мэйлис рядом, моё сердце потянулось к ней.

— Но ты же сам попросил меня подменить её! — голос Ллуэллин дрожал от обиды.

— Да, и вижу в том руку судьбы, — король притянул смертную девушку к себе и та, заулыбавшись, прильнула к нему, вызвав у Дилана разочарованный вздох. — Сама посуди: я хотел всего лишь заполучить эту землю, поэтому послал старому скупердяю сон. Мэйлис там не должна была появиться — я ведь не ведал о её существовании. А раз и она тоже приснилась, видно, нам суждено быть вместе.

— Она не будет любить тебя так сильно, как я! — в голосе девы-птицы сквозь отчаяние прорвались гневные нотки, и Элмерик, стоявший у самого входа на мост, невольно попятился.

Даже заклятие золотой нити не могло удержать его на месте — намного страшнее было попасть под руку (или правильнее будет сказать «под лапку»?) разъярённой фейри-птицы. Впрочем, далеко уйти нить тоже не позволила.

— Предательница! — выдохнул Дилан позади.

— Ллуэллин? — удивился Джерри.

— Да нет же, Мэйлис! Забыла обо мне, значит. Обжимается с этим Дроздом!

— Все беды от девчонок, я всегда это говорил, — Джеримэйн хлопнул его по плечу. — Но справедливости ради должен заметить, что на ней могут лежать чары забвения. Фейри и не такое умеют.

— Правда? — Дилан немного приободрился. — А как бы узнать наверняка?

Перейти на страницу:

Похожие книги