Читаем Феникс и Черепаха полностью

Вильям Шекспир

Феникс и Черепаха

Вольный перевод

Пусть громкоголосая птица возляжетНа тайное ложе арабского древа…Глашатай труби!.. — время миру расскажет —Кому повинуется вечная дева…Но ты, хриплый демон, исчадие ада,Предвестник ужасной и скорой кончины,К входящим в безмолвие райского садаНе смей приближать мрак зловещей личины…
Отныне под строгим запретом все птицыИз стаи тирана… В свободном паренье —Лишь царственный гордый орёл… — подчинитьсяЭнергии власти — небес повеленье…Церковнослужитель в святых одеяньяхПускай панихиду смиренно отслужит,Как лебедь, предчувствуя смерти сиянье,Он мыслями в сферах безмолвия кружит…И ты, древний ворон, три срока живущий,Рождающий траура мрачное семя,Дыхание жизни и смерти дающий,
Утрату оплакивай вместе со всеми…Звучит антифона священное пенье:Любовью и верностью смерть овладела;И с Фениксом слившись в огне вдохновенья,Душой к небесам черепаха взлетела…Они так любили, что в общем твореньеРастаяла двойственность, чувства умножив…По сути — отличны, но нет разделенья… —Любовь победила, число уничтожив…Сердца — в отдаленье, но, всё же — едины,Само расстоянье над ними не властно…
Слилась черепаха в огне сердцевиныС душой королевой… и это прекрасно…Любовь между ними сияла такая,Что в пламени взгляда волной отражаясь,Терялась от чувств черепаха морская,Сгорая, как Феникс… и вновь возрождаясь…И свойство зависло в плену отторженья,Привычное ЭГО застыло в руинах,Природа единства в двойном обрамленье,Но, всё же, не двойственна и не едина…И разум смущённо погряз в размышленьях,
Увидев, как целым раздельное стало;Себя потеряв, став частицей теченья,Так чудно простое сложнейшим восстало…Вскричал он — «насколько правдиво двойное,Что кажется целым и столь гармоничным!Любовь ценит разум, рассудок — иноеОплодотворяет, довольствуясь личным…»Затем погребальная песнь прозвучалаДля двух со-творцов, звёзд любви незабвенной… —Dove-turtle[1] и Феникса смерть повенчала…К трагической сцене — рефрен  — стон Вселенной.

Погребальная Песнь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия