— Я предлагаю тебе деньги и свободу. Думаешь, после того, как ты вернешься в Майбург, тебя не казнят? Или надеешься вымолить прощение? Какое тебе дело до того, что здесь будет происходить дальше, если сам уже будешь далеко? Ну, так как?
— Твое предложение не лишено привлекательности, — осторожно ответил я, покосившись на его арбалет.
— Это означает «да»?
— Пожалуй…
Какое-то время остроухий испытующе смотрел на меня, затем расслабился, улыбнулся:
— Не сомневался, что ты умнее многих из твоего племени.
Я ответил на его улыбку и, прежде чем он успел опомниться, метнул в него топорик.
Керэ успел воспользоваться арбалетом. Я не знаю, как можно было промахнуться в меня с расстояния в шесть шагов, но Высокородному это удалось. Болт прошел мимо.
Сын Лотоса упал на колени, рассмеялся чему-то, подавился кровью, стал заваливаться назад. Все было кончено, но я слишком опасался его магии, поэтому всадил стрелу в незащищенное горло. Из его разорванной шеи во все стороны брызнули горячие капли. Керэ умер прежде, чем упал на землю.
Тяжело дыша, я стоял над его телом.
Иного выбора у меня просто не было. Либо убить его быстро и без всякой жалости, либо самому стать покойником. С ним я бы никогда не обрел своей свободы. Он просто не выпустил бы меня живым из Сандона, я слишком многое знаю. Для эльфа данное человеку слово ничего не значит, маг сам говорил об этом.
Я в последний раз посмотрел на лежавшего в крови Керэ, на его усталое лицо, на остекленевшие глаза. Сплюнул. Если бы эльф не промахнулся, все могло бы кончиться по-другому. На поляне остался бы не один, а два мертвеца.
Я обернулся к пленнику. Пепельноволосый был мертв. Арбалетный болт торчал у него из груди. Керэ не промазал, просто целился не в меня. Посчитал более правильным забрать с собой сородича, хотя его лишил жизни человек.
Убив меня, эльф проиграл бы — месть убийце брата не состоялась. А так… так сын Лотоса не только отплатил за смерть родича, но и до самого конца сохранил верность интересам Дома. Значит, решил, что я потащу единственного свидетеля назад, пред светлые очи дельбе и Наместника? И лишил меня этой возможности.
Дурак! Какой же ты дурак, Керэ из Дома Лотоса! Неужели не понял, что без тебя мне не пройти через растревоженное пограничье Сандона? Любой Высокородный посчитает человека законной добычей. И я не смогу протащить раненого столько лиг на своем хребте. Ты, сам того не зная, оказал мне услугу, убив его. К тому же надо быть большим глупцом, чтобы вернуться назад под Майбург в надежде, что меня простят. Люди не простят. Мы, как и вы, слишком злопамятны и слишком плохо держим слово.
Обратной дороги у меня нет. Да я и с самого начала не собирался возвращаться. Больше не задерживаясь, я забросил лук за спину и направился к Белым клыкам.
Предстоял долгий путь на юг.
Вера Камша
ДАННИК НЕБЕЛЬРИНГА
У песни ночной,
Есть непроглядные дали
И небо с черной луной.
Бог с тобою, брат мой волк.
Глава 1
Армия должна быть готова до конца октября, — раздельно произнес Рудольф Ротбарт, — и она будет готова.
— Ваше Высочество, — маршал фон Эрце выглядел озадаченным, — это… Это невозможно.
— Я знаю лишь две невозможные вещи, — ухмыльнулся Рудольф, — это конец света и моя женитьба. Послезавтра я навещу вас в лагере, и мы обсудим подробности, а теперь можете идти.
Старый вояка поклонился и вышел. Принц-регент Миттельрайха бросил на зеленое сукно мелок и вскочил, едва не опрокинув массивный стул.
— Руди, — покачал головой граф фон Цигенгоф, среди друзей более известный как Цигенбок, — ты загонишь старика в гроб и не заметишь.
— Ты преувеличиваешь, — не согласился принц-регент, роясь в бюро, — я всегда замечаю, когда загоняю кого-то в гроб. Более того, я делаю это с твердо обдуманными намерениями. Смерть фон Эрце мне никоим образом не нужна, так что наш добрый маршал переживет многих и многих.
— И кого именно? — Цигенбок зевнул и затряс головой. — Прости, не выспался.
— Я еще не уверен, — пожал плечами Рудольф, — но ты все узнаешь из первых рук. Как дальний родич и ближайший друг Людвига.
— Как близкий друг Людвига я бы с наслаждением свернул тебе шею, — сообщил Цигенбок, — императору нет и шести, его мать годится только на то, чтобы сидеть в башне и шить шелками, Эрце — стар, а у меня в башке — ветер. Если с тобой что-нибудь случится, Миттельрайху конец, а ты скачешь, как мартовский кот. Да-да, это я про твою новую пассию. Как бишь ее?
— А тебе-то зачем? — засмеялся Рудольф. — Главное, я ею доволен.
— Дочь суконщика. — Клаус Цигенгоф выпятил и без того мясистую губу. — Пойми меня правильно, я не против горожанок, если они мяконькие… Но за каким дьяволом ты таскаешься к ней через весь город?! Если тебе не можется, возьми девку к себе. Наскучит, выдашь замуж.
— Замуж я ее так и так выдам, — уведомил Рудольф, — к весне. Не тащить же бедняжку на войну, на юге наверняка найдется что-нибудь повкуснее.