Читаем Фердинанд Великолепный полностью

– Уфф, кажется, я тут заживо сварюсь, – буркнул Фердинанд, снял свою охотничью шапочку с пером и бросил на землю.

Через четверть часа он стянул с себя высокие сапоги со шнуровкой, а ещё четверть часа спустя – охотничью куртку, только тогда он почувствовал, что ему полегчало.

"Нет смысла торчать всё время в этом просвете да пялиться на пустое капустное поле, – подумал Фердинанд, растянувшись на земле, поросшей толстым мягким мохом. – Полежу так с полчасика и начну наблюдать…"

Поручиться – не поручусь, но, по-моему, Фердинанд слегка вздремнул. Впрочем, не исключено, что он просто отдыхал, согласно новому методу, с закрытыми глазами. Во всяком случае, в тот момент, когда Фердинанд открыл глаза, он увидел большого зайца, обнюхивающего ружьё, которое, как вы припоминаете, было прислонено к кусту можжевельника.

– Эй, ты! – шёпотом позвал Фердинанд. При звуке голоса заяц одним прыжком очутился за можжевельником.

– Чего боишься? – спросил Фердинанд.

– Те-те-те-те-те-тебя, – дрожащим голоском ответил заяц.

– Не бойся, я тебе ничего не сделаю.

– А зачем тогда ру-ру-ружьё? – спросил заяц, и его дрожь передалась можжевельнику, из чего можно было заключить, что за дрожащим кустом притаился дрожащий заяц.

– Дали мне, вот я и взял, – пояснил Фердинанд. – А стрелять из него я не буду.

– П-п-п-п-правда? – допытывался заяц.

– П-п-п-п-правда! – ответил Фердинанд, передразнивая зайца.

Того это настолько ободрило, что он высунул из-за можжевельника кончики своих длинных усов.

– Ты од-д-д-дин?

– О-д-д-дин, – ответил Фердинанд. – А в общем-то, перестань валять дурака и говори нормально, ладно?

– Ла-ла-ла-ладно, – согласился заяц.

– Как твоя фамилия?

– Быстрицкий.

– А зовут как?

– Кицек.

– Это что, уменьшительное имя?

– Понятия не имею, – ответил заяц. – Меня с детства зовут Кицеком, так уж и повелось.

– Бывает, – заметил Фердинанд. – А моя фамилия Великолепный, а зовут Фердинанд.

– Очень приятно, – отозвался Кицек Быстрицкий, качнув за кустом длинными ушами.

– Мне тоже очень приятно, – сказал на это Фердинанд, – но было б ещё приятней, если бы ты всё-таки вылез из-за куста.

Кицек одним прыжком очутился рядом с Фердинандом.

– А ты большой, – заметил Фердинанд, посмотрев с одобрением на зайца.

– Я самый большой заяц в округе, – с гордостью сообщил Кицек. – Меня здесь зайцы все слушаются.

– Вот и отлично, – обрадовался Фердинанд. – Немедленно предупреди зайцев, чтоб до восьми вечера не ходили в капустный рай.

– А что такое "капустный рай"? – спросил удивлённый Кицек.

– Капустный рай, ты, капустная кочерыжка, – это то самое, что ты видишь перед собой, – пояснил Фердинанд, указывая сквозь просвет в ветвях на поле, засаженное капустой.

– На нашем языке это называется "столовая", – ответил Кицек.

– Пусть будет столовая, – не стал спорить Фердинанд. – Надо предупредить, чтоб ни один заяц не приходил в столовую сегодня до восьми часов вечера, понятно?

– Понятно. А почему?

– Потому что будут стрелять.

– Кто?

– Другие охотники.

– Ага! Тогда я побежал! – воскликнул Ки-цек и помчался сквозь кусты с поразительной быстротой – не зря, видно, носил он свою фамилию.

Минуты через три он уже вернулся.

– Всё в порядке! – заявил, тяжело дыша, Кицек. – Ни один заяц не придёт в столовую до восьми. Каким только образом мы узнаем, что время уже прошло?

– Об этом можно узнать, посмотрев на часы, – объяснил Фердинанд.

– А часы у тебя есть? – спросил Кицек.

– Нету, – чистосердечно признался Фердинанд. – Но ведь, я думаю, у кого-нибудь из зайцев часы найдутся?

– Часов ни у кого нет, – упавшим голосом проговорил Кицек.

– Тогда всё погибло! – буркнул Фердинанд.

– Что ж теперь будет? – спросил убитый горем Кицек.

– Минуточку… – ответил Фердинанд и глубоко задумался.

Думал он, думал, а потом вдруг ни с того ни с сего спросил:

– Есть тут в округе башня?

– Какая башня?

– Всё равно какая, – пояснил Фердинанд. – Пусть будет колокольня, пожарная каланча или башня на ратуше…

– А зачем тебе башня?

– "Зачем! Зачем"! – вспылил Фердинанд. – А затем, что на башнях сплошь да рядом бывают часы. Дошло?

– Дошло! – воскликнул Кицек и от волнения пошевелил усами. – У нас в округе не одна башня, да вот беда: я не знаю, на какой есть часы. По правде сказать, нас это никогда не интересовало.

– Пошли зайцев, пусть разузнают. Кицек свистнул особенным образом, и тотчас явилось с дюжину зайцев.

– Разбегитесь по округе, – велел им Кицек, – ищите башни. Чуть какую башню увидите, тут же выясняйте, есть ли на ней часы…

– Да спросите заодно, ходят ли они, – добавил Фердинанд. – Это очень важно!

– Будьте осторожны! – предостерёг их Кицек.

– И ни в коем случае не пробегайте через капустный рай! – предупредил их Фердинанд.

– То есть через столовую! – перевёл Кицек слова Фердинанда на заячий язык.

Выяснилось, что башня с исправными часами находится неподалёку. При башне оставили одного из зайцев, который, едва пробьёт восемь, должен был немедленно оповестить штаб в кустах. Остальным зайцам приказано было отсиживаться в укромном месте, а зайчат даже загнали в норы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фердинанд Великолепный

Похожие книги

Девять жизней Кристофера Чанта
Девять жизней Кристофера Чанта

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Кристофер Чант — очень необычный мальчик, только пока он об этом не знает. Ему очень одиноко на свете: маму он видит редко, а папу — еще реже, и оба такие чопорные и так заняты своими делами, что хоть из дому беги. Но из огромного, богатого особняка в Лондоне не очень-то сбежишь. И тогда Кристофер начинает путешествовать по разным мирам — во сне. По крайней мере, до поры до времени он уверен, что во сне. Именно там, в соседних мирах, ему суждено найти новых друзей, в том числе немного таинственного Такроя, девочку-волшебницу Ашет (живое олицетворение древней богини), запертую в мраморном храме, полном кошек, и грозного рыжего кота Трогмортена. А еще ему предстоит ввязаться во множество приключений сразу и узнать, какое отношение к его странствиям имеет Крестоманси — главный волшебник всех миров.

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей
Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика