Читаем Философская и юмористическая проза полностью

Философская и юмористическая проза

Философская и юмористическая проза – это расширенный сборник юмористических и философских произведений. В этот сборник автором добавлены новые, ранее нигде не публиковавшиеся работы. Эти произведения иногда написаны в виде сказок, фантазий, но в то же время это наша с вами жизнь, многие произведения имеют под собой реальную, правдивую жизненную подоплёку и гражданственность. Содержит нецензурную брань.

Эдуард Николаевич Бодров

Юмор / Юмористическая проза / Учебная и научная литература / Образование и наука18+

1. Рассказы о нечисти.


ТРИ ДНЯ ИЗ ЖИЗНИ НЕЧИСТИ.


 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ.


"Внимание! Внимание! Вещает "Параличом Разбитая" радиостанция курортно-санаторной зоны леших, домовых, упырей, злосчастных негодяев и прочей (шершаво-пакостной) нечисти! У микрофона ваш ведущий – Енот Себя-Непомнящий (у которого всё исчезло, даже память. Осталось одно желание: работать для народа)!

Из Кикиморо-Залесска передают (со Вздрючьего болота). Две кикиморы – поссорились, разодрались. Порвали друг на друге одёжку – в клочья. А как глянули на себя (на голых) – обе умерли со страху. Слаба стала нечисть – тоже какая-то нервная вся! Ну, неужто они думали, что они – не страшилы лесные ("огородные"), неужто не готовы были к этому!?

По поводу этого происшествия – главой нашей (Захламлённо-Нечисто-Рожинской) администрации: Полкано'м Цапо-Рви-Глотайевичем Крокодиловичем – был издан указ: всем кикиморам (и прочим чудовищам женского рода), начиная с 5-ти-летнего возраста, каждый день смотреться в зеркало (то бишь: в лужу или любую водяную ёмкость с отражением) – привыкать к себе! Дабы: наш род (народ) нечисто-мордный не исчезал, перемирая – кто от болячек, кто с испугу, кто от обжорства, а кто – просто так: от нечего делать, от скуки, глядя на остальных!

На сегодня – новости все! Касаемо остального: новостей нет, а есть "дела", коими занимаются нечистые наши зло-"добро"совестные животные: грызут кости на кладбищах, пугают прохожих на лесных дорогах, воют жутко-мрачными голосами в чащобах и делают другие (непременные) зло-"полезные" "дела".

До свидания! С вами был ваш ведущий радиостанции "Разбитой Параличом" – Енот Себя-Непомнящий (тот – который с памятью "отгрызанной").


              *              *              *


ДЕНЬ ВТОРОЙ.


"Страшная, печальная новость. Умер глава нашей Захламлённо-Нечисто-Рожинской администрации – Полкан Цапо-Рви-Глотайевич Крокодилович – то ли объелся, то ли чего-то испугался, то ли просто так умер (от несерьёзной причины)! Что же с нами со всеми будет, с нашим злым, нечистым, поганым лесом, с нашими нечистыми, погаными "делами"!?

Бобры из Заречья уже "пронюхали". И стали разбирать плотину на реке, построенную нашим Карабасом Барабасовичем (бывшим главой администрации в над.., над.., надцатом году)! Кстати (если помните), Карабас Барабасович тоже плохо и внезапно жизнь кончил. Ввалился в деревенскую конюшню, съел всех лошадей. Ввалился на свиноферму, переловил, передавил, перегрыз всех свиней и поросят. Довольный! Оставил крестьян без домашней скотины. Затем ввалился в коровник, съел всех коров. Остался один бык в углу за стойлом (дряхлый бык). Перевёл дух Карабас Барабасович – дай, думает, съем и быка! Съел, упал и умер от заворота кишок – бык поперёк горла застрял, ни проглотить, ни выплюнуть!"


              *              *              *


ДЕНЬ ТРЕТИЙ.


"Приветствую вас, нечистые наши сограждане! Новость плохая и, видимо, последняя!

Бобры плотину разобрали и нас смывает! Я сам – одной рукой еле держусь за стойку, правый башмак уже сорвало, студия полузатоплена! Есть ли ещё живые среди вас, черти нечистые?! Нет, похоже: я последний (дурно-пахнущий) на Земле! Ай-я-яй! Поволокло, поволокло!..".


26 августа 2006 года.


ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИЙ О НЕЧИСТИ.


Да! Тяжёлая беда постигла курортно-санаторную зону леших, домовых, упырей, ведьм и прочей злосчастной нечисти – беда, да и только!

Городок Кикиморо-Залесск смыло на'чисто (со всей нечистью, вместе взятой) в "тар-та-рары"! Но не всё ещё "укашалочено" для нашей нечистой братии, не все наши "твердыни" пали. Стоит, ещё, славное наше "нерестилище-забегалище" – город Кикиморо-Болотск. О нём и наш рассказ.


              *              *              *


В нашем Кикиморо-Болотске открылся санаторий (в 18-ом году до нашей эры, ещё) по выращиванию кикимор всех мастей и оттенков, и всякого их разнообразно-дикобразно-сквернозубия – прямо на болоте.

Болото это – топкое, гадкое, противное, липкое и вонючее (вдобавок). И кикиморы там плодятся очень хорошо (по 800 штук в год).

Зачем нужны кикиморы в жизни? Как же, как же – зачем! Спрашиваете, тоже! Во-первых: чем страшнее что-либо на Земле, тем лучше – старая наша (а, может быть – нынешняя), образомордившаяся, "серо-мазутная" поговорка! Во-вторых: кикимора – она тоже "человек" (как пытаются нас убедить "кикиморо-производители" – "боссы" по кикиморному захламлению земли). Хоть она – дурно пахнет, скверно ходит, грязно ругается, выглядит – образиной, ежами поколошмаченной. Но у неё (тоже – как у людей) две ноги, две руки, "башка" есть с двумя ушами, глаза навыкате! А как кикиморы смеются – слыхали?! Тоже, умеют смеяться: "И-го-го(!), о-ге-ге(!), хра-хра-хра(!), бух-ба-бах(!)" – весь лес пугается и шатается, и мелкие грызуны сразу линяют после этого.


              *              *              *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза