Собеседники: Либерио и Лаодонио
Либерио.
Когда Энтузиаст отдыхал в тени кипариса и душа его была охвачена разными сменявшимися мыслями, то – удивительное дело – сердце и глаза стали говорить между собой (как будто они были живыми существами с различными чувствами и мыслями), жалуясь друг на друга как на причину тягостной муки, изнурявшей душу.Лаодонио.
Передайте мне, если вспомните, смысл и слова жалоб.Либерио.
Разговор начат был сердцем, которое, заставив себя слушать, разразилось следующими словами:ПЕРВЫЙ УПРЕК СЕРДЦА ОЧАМ
[55]
Глаза мои, как мучит он меня,
Ваш пламень! И течет, и обжигает.
Мне, смертному, не вынести огня,
Пусть даже на него стократ бросает
Всю влагу Океан и, леденя,
Созвездье Арктики его смиряет:
Не охладить палящие огни,
Не обрести мне отдыха в тени!
Я – пленник, заточенный
Рукой, что держит, не желав, меня.
Чрез вас я в плоти, я ж и в солнце дня.
Начало жизни – я, ее лишенный.
Так где же я? Кто я? —
Раб, узник той души, что не моя!
Лаодонио.
Поистине, понимание, рассмотрение, знание есть то, что зажигает желание, и, следовательно, сердце воспламеняется властью очей; и чем более высокий и достойный объект стоит перед глазами, тем сильнее огонь и живее пламя. Однако каким же должен быть тот вид, из-за которого сердце чувствует себя настолько воспламенившимся, что не надеется на возможность ни смягчить свое пылание самой холодной и самой медленной звездой арктического круга, ни ослабить жар влагой целого океана? Каким должно быть превосходство того объекта, который сделал сердце врагом собственного бытия, мятежником против своей души и вместе с тем довольным таким мятежом и враждебностью, хотя сердце было взято в плен рукой, пренебрегающей им и не желающей его? Я хотел бы услышать, ответили ли глаза и что именно они сказали.Либерио.
Они, наоборот, жаловались на сердце как на начало и причины многих пролитых слез. Они поэтому дали ответ такого содержания:ПЕРВЫЙ УПРЕК ОЧЕЙ СЕРДЦУ
[56]
С тебя, о сердце, больше вод струится,
Чем с Нереид, подъемлющих тела,
Чтоб в ясный день на солнце всплыть и скрыться;
Лишь Амфитрита вдаль помчать могла
Двойной поток так широко, что, мнится,
В сравненье с ним покажется мала
Река, что весь Египет наводняет
И дважды семь потоков наполняет.
Два ярких светоча даны,
Чтоб править этим миром бренным.
Ты ж пренебрег порядком неизменным,
И светочи в ручьи превращены.
Что ж небо медлит возмутиться?
Ведь гибнет близкое, насилье длится!
Лаодонио.
Конечно, воспламененное и пронзенное сердце вызвало слезы из глаз, поэтому как они зажгли пламя в нем, так и оно обагрило их влагою. Но меня удивляет такое сильное преувеличение, которое говорит, что Нереиды не пропустят над головой столько воды, купаясь на восходе солнца, сколько могут излить влаги эти глаза. А также удивляет сравнение этих двух источников с океаном, не потому, что они в самом деле изливают воду, но потому, что они якобы могут лить такие реки и столько рек, что при подсчете Нил показался бы малым потоком, разделенным на семь каналов.Либерио.
Не удивляйтесь столь сильному преувеличению, равно как этой возможности, лишенной действия; вы все поймете, когда узнаете итог их рассуждений. Однако сперва послушайте, как сердце отвечает на упреки глаз.Лаодонио.
Пожалуйста, дайте послушать!Либерио.
ПЕРВЫЙ ОТВЕТ СЕРДЦА ОЧАМ
[57]