One spring evening they sat on the porch and talked-nothing very important-slavery, street-cars, the panic-it was on then, that of 1857-the development of the West.
Однажды весенним вечером они все трое сидели на веранде и болтали - так, о пустяках - о негритянском вопросе, о конке, о только что разразившейся финансовой панике (это было в 1857 году) и о быстром развитии Запада.
Mr. Semple wanted to know all about the stock exchange. In return Frank asked about the shoe business, though he really did not care.
Мистер Сэмпл хотел узнать поподробнее о фондовой бирже, а Фрэнк, со своей стороны, расспрашивал его об обувном деле, хотя, по правде говоря, нисколько таковым не интересовался.
All the while, inoffensively, he watched Mrs. Semple.
Все это время он украдкой наблюдал за миссис Сэмпл.
Her manner, he thought, was soothing, attractive, delightful.
Какая у нее мягкая, ласковая и прелестная манера держать себя, думал он.
She served tea and cake for them.
Она подала чай с печеньем.
They went inside after a time to avoid the mosquitoes.
Немного погодя все вошли в комнаты, спасаясь от комаров.
She played the piano.
Миссис Сэмпл села за рояль.
At ten o'clock he left.
В десять часов Фрэнк откланялся.
Thereafter, for a year or so, Cowperwood bought his shoes of Mr. Semple. Occasionally also he stopped in the Chestnut Street store to exchange the time of the day.
После этого вечера молодой Каупервуд год или полгода покупал себе обувь у мистера Сэмпла, иногда же просто заглядывал к нему в магазин на Честнат-стрит перекинуться несколькими словами.
Semple asked his opinion as to the advisability of buying some shares in the Fifth and Sixth Street line, which, having secured a franchise, was creating great excitement.
Однажды Сэмпл спросил его, стоит ли приобрести акции коночной линии Пятой и Шестой улиц, уже получившей от города разрешение, - событие, вызвавшее большой ажиотаж на бирже.
Cowperwood gave him his best judgment.
Каупервуд изложил ему свои соображения.
It was sure to be profitable.
Дело это, несомненно, сулит прибыль.
He himself had purchased one hundred shares at five dollars a share, and urged Semple to do so.
Сам он уже приобрел сто акций по пять долларов и потому настоятельно советует Сэмплу последовать его примеру.
But he was not interested in him personally. He liked Mrs. Semple, though he did not see her very often.
Собственно, этот человек был глубоко безразличен Фрэнку, но миссис Сэмпл ему по-прежнему нравилась, хотя он и редко ее видел.
About a year later, Mr. Semple died.
Примерно через год мистер Сэмпл скончался.
It was an untimely death, one of those fortuitous and in a way insignificant episodes which are, nevertheless, dramatic in a dull way to those most concerned.
Это была безвременная смерть, случайный, малозначительный эпизод на фоне других событий, но печальный для близких.
He was seized with a cold in the chest late in the fall-one of those seizures ordinarily attributed to wet feet or to going out on a damp day without an overcoat-and had insisted on going to business when Mrs. Semple urged him to stay at home and recuperate.
Поздней осенью он схватил простуду - пустячное заболевание, которое случается, когда человек промочил ноги или в сырую погоду вышел без пальто. Он все-таки отправился в магазин, несмотря на уговоры миссис Сэмпл.