Why were the Beatitudes dreamed of and how do they avail?
Отчего люди всегда мечтали о блаженстве и какую пользу принесли им эти мечтания?
The Magic Crystal
МАГИЧЕСКИЙ КРИСТАЛЛ
If you had been a mystic or a soothsayer or a member of that mysterious world which divines by incantations, dreams, the mystic bowl, or the crystal sphere, you might have looked into their mysterious depths at this time and foreseen a world of happenings which concerned these two, who were now apparently so fortunately placed.
Читатель, будь ты мистиком, или прорицателем, или мудрецом, посвященным в тайны заклятий, вещих снов, гаданий при помощи волшебной чаши и хрустального шара, загляни в их загадочные глубины, и ты увидишь цепь событий, ожидающих ту чету, которая сейчас, казалось, спешит навстречу новой и радостной жизни.
In the fumes of the witches' pot, or the depths of the radiant crystal, might have been revealed cities, cities, cities; a world of mansions, carriages, jewels, beauty; a vast metropolis outraged by the power of one man; a great state seething with indignation over a force it could not control; vast halls of priceless pictures; a palace unrivaled for its magnificence; a whole world reading with wonder, at times, of a given name.
В испарениях колдовского котла, в мерцании сияющего хрусталя тебе откроются города, города, города; мир дворцов, роскошных экипажей, драгоценностей, красоты; огромная столица, ввергнутая в бедствие по воле одного человека; великое государство, негодующее на силу, которую оно не в состоянии побороть; громадные залы, увешанные бесценными полотнами величайших мастеров; дворец, по великолепию не имеющий себе равных; все человечество, время от времени с удивлением произносящее одно имя.
And sorrow, sorrow, sorrow.
И - горе, горе, горе!
The three witches that hailed Macbeth upon the blasted heath might in turn have called to Cowperwood,
Три ведьмы, что славили Макбета в грозу на пустыре, завидев Каупервуда, могли бы сказать:
"Hail to you, Frank Cowperwood, master of a great railway system!
- Да славится властелин гигантской сети железных дорог!
Hail to you, Frank Cowperwood, builder of a priceless mansion!
Да славится Фрэнк Каупервуд, строитель великолепнейшего из дворцов!
Hail to you, Frank Cowperwood, patron of arts and possessor of endless riches!
Да славится Фрэнк Каупервуд, покровитель искусств, обладатель несметных богатств!
You shall be famed hereafter."
Ты будешь возвеличен в веках!
But like the Weird Sisters, they would have lied, for in the glory was also the ashes of Dead Sea fruit-an understanding that could neither be inflamed by desire nor satisfied by luxury; a heart that was long since wearied by experience; a soul that was as bereft of illusion as a windless moon.
Но вещие сестры солгали бы, ибо к славе его примешался тлен от плодов Мертвого моря -разум, неспособный возгореться желанием, насытиться великолепием; сердце, давно уже утомленное житейской многоопытностью; душа, холодная, как месяц в безветренную ночь.
And to Aileen, as to Macduff, they might have spoken a more pathetic promise, one that concerned hope and failure.
Эйлин же они, как Макдуфу, могли бы посулить много тревог, много надежд, рассыпавшихся прахом.
To have and not to have!
Иметь и не иметь!
All the seeming, and yet the sorrow of not having!
Среди богатства и роскоши тоска необладания.
Brilliant society that shone in a mirage, yet locked its doors; love that eluded as a will-o'-the-wisp and died in the dark.
Блестящее общество, которое на мгновенье раскрыло перед ней свои двери, чтобы тотчас же ее отвергнуть. Любовь, облетевшая, как одуванчик, и угасшая во мраке!