Читаем Финикиянки полностью

1680 Великодушие, но детское, прости…

Антигона

Я даже смерть с ним разделить готова.

Креонт

Так уходи ж, а сына я не дамТебе убить. Оставь немедля Фивы!

(Креонт уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Эдип и Антигона.

Эдип

Твоя любовь, желание твоеМне дороги, но… оставайся в Фивах…

Антигона

И выйди замуж, да? Отец, а ты?

Эдип

Полюбим мы: ты — мужа, я — страданья.

Антигона

А кто ж тебя, слепого, сбережет?

Эдип

Пойду, пока судьба и ноги носят.

Антигона

Эдип, Эдип! Где слава мудреца?

Эдип

Да, мой венец плели недолго боги,И в миг один потом он облетел…

Антигона

1690 Кому ж делить теперь твои страданья?

Эдип

Подумай, дочь: слепец и нищета…

Антигона

О, чистая изгнанья не страшится,И жертвовать отрадно ей, отец.

Эдип

(направляясь к трупам)

Где мать лежит? Любимого лицаКоснуться дай рукой дрожащей старцу.

Антигона

(берет его руку и приближает ее к лицу Иокасты)

Ты щек ее касаешься, старик.

Эдип

(припадает к ней)

О, мать моя! О, бедная подруга!

Антигона

Испившая всю горечь наших зол…

Эдип

А Этеокл? А Полиник? О, дети!

Антигона

(перемещая его руки на сыновей)

Они лежат перед тобой, отец…

Эдип

Моя рука нащупать лиц не может.

Антигона

(кладет его руки на лица Этеокла и Полиника)

1700 Дай мне ее… Ты гладишь их теперь.

Эдип

О, милый прах, о, дети несчастливца!

Антигона

О Полиник! Как сладок этот звук!

Эдип

Пророчество… Ты наконец свершилось…

Антигона

Пророчество… Иль новая беда?..

Эдип

Мне Феб вещал, что я умру в Афинах.

Антигона

И в Аттике наметил ты приют?

Эдип

В божественном Колоне Посейдону
Алтарь и храм воздвигли в старину.Там я умру. Но если, Антигона,В душе твоей желание горитС изгнанником делить его невзгоды,Нас больше здесь не держит ничего.

Антигона прилаживается вести Эдипа.

Антигона

1710 Дай руку, отец!Я буду — как ветер летучий,А ты — как тяжкий корабль.

Эдип

Ты веди меня, дитятко,Горемычного горемычная.

Антигона

О, есть ли меж вами,Подруги мои,Несчастнее кто Антигоны?..

Эдип

Я дрожащей ногой и тропы не найду,Дай мне посох, дитя.

Антигона

(наклоняется и подает ему посох)

1720 Твоею ногою и ветер играет,Вот так, полегоньку!
Потише, потише…

Эдип

О, новый и тягостный мрак!О, тьма нищеты и изгнанья!За что изгоняют?..

Антигона

За что, злополучный?Как будто не знаешь,Что гордо на светеНасилье ликует,А правда убита, а правда убита?

Эдип

Это тот человек, что победой богов1730 Увенчался, их тайну похитив?..

Антигона

Зачем вспоминаешь ты прошлую славу, родимый,Когда от победы над девой крылатой одно лишьНаследье тебе остается: изгнанье и смерть под забором?А мне — сожаленья и слезы разлуки.И после неги чертога весь ужас скитанья…О боги! Пошлите же мне,На счастье Эдипу,1740 И разум и доблесть.

(Идет и затем останавливается.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия