Читаем First Love полностью

‘You prefer a tête-à-tête?… Well, freedom to the free, and heaven to the saints,’ she commented with a sigh. ‘Go along, Byelovzorov, and bestir yourself. I must have a horse for to-morrow.’

‘Oh, and where’s the money to come from?’ put in the old princess.

Zinaïda scowled.

‘I won’t ask you for it; Byelovzorov will trust me.’

‘He’ll trust you, will he?’ … grumbled the old princess, and all of a sudden she screeched at the top of her voice, ‘Duniashka!’

‘Maman, I have given you a bell to ring,’ observed Zinaïda.

‘Duniashka!’ repeated the old lady.

Byelovzorov took leave; I went away with him. Zinaïda did not try to detain me.

XIV

The next day I got up early, cut myself a stick, and set off beyond the town-gates. I thought I would walk off my sorrow. It was a lovely day, bright and not too hot, a fresh sportive breeze roved over the earth with temperate rustle and frolic, setting all things a-flutter and harassing nothing. I wandered a long while over hills and through woods; I had not felt happy, I had left home with the intention of giving myself up to melancholy, but youth, the exquisite weather, the fresh air, the pleasure of rapid motion, the sweetness of repose, lying on the thick grass in a solitary nook, gained the upper hand; the memory of those never-to-be-forgotten words, those kisses, forced itself once more upon my soul. It was sweet to me to think that Zinaïda could not, anyway, fail to do justice to my courage, my heroism… .’ Others may seem better to her than I,’ I mused, ‘let them! But others only say what they would do, while I have done it. And what more would I not do for her?’ My fancy set to work. I began picturing to myself how I would save her from the hands of enemies; how, covered with blood I would tear her by force from prison, and expire at her feet. I remembered a picture hanging in our drawing-room – Malek-Adel bearing away Matilda – but at that point my attention was absorbed by the appearance of a speckled woodpecker who climbed busily up the slender stem of a birch-tree and peeped out uneasily from behind it, first to the right, then to the left, like a musician behind the bass-viol.

Then I sang ‘Not the white snows’, and passed from that to a song well known at that period: ‘I await thee, when the wanton zephyr’, then I began reading aloud Yermak’s address to the stars from Homyakov’s tragedy. I made an attempt to compose something myself in a sentimental vein, and invented the line which was to conclude each verse: ‘O Zinaïda, Zinaïda!’ but could get no further with it. Meanwhile it was getting on towards dinner-time. I went down into the valley; a narrow sandy path winding through it led to the town. I walked along this path… . The dull thud of horses’ hoofs resounded behind me. I looked round instinctively, stood still and took off my cap. I saw my father and Zinaïda. They were riding side by side. My father was saying something to her, bending right over to her, his hand propped on the horses’ neck, he was smiling. Zinaïda listened to him in silence, her eyes severely cast down, and her lips tightly pressed together. At first I saw them only; but a few instants later, Byelovzorov came into sight round a bend in the glade, he was wearing a hussar’s uniform with a pelisse, and riding a foaming black horse. The gallant horse tossed its head, snorted and pranced from side to side, his rider was at once holding him in and spurring him on. I stood aside. My father gathered up the reins, moved away from Zinaïda, she slowly raised her eyes to him, and both galloped off … Byelovzorov flew after them, his sabre clattering behind him. ‘He’s as red as a crab,’ I reflected, ‘while she … why’s she so pale? out riding the whole morning, and pale?’

I redoubled my pace, and got home just at dinner-time. My father was already sitting by my mother’s chair, dressed for dinner, washed and fresh; he was reading an article from the Journal des Débats in his smooth musical voice; but my mother heard him without attention, and when she saw me, asked where I had been to all day long, and added that she didn’t like this gadding about God knows where, and God knows in what company. ‘But I have been walking alone,’ I was on the point of replying, but I looked at my father, and for some reason or other held my peace.

XV

Перейти на страницу:

Похожие книги

В круге первом
В круге первом

Во втором томе 30-томного Собрания сочинений печатается роман «В круге первом». В «Божественной комедии» Данте поместил в «круг первый», самый легкий круг Ада, античных мудрецов. У Солженицына заключенные инженеры и ученые свезены из разных лагерей в спецтюрьму – научно-исследовательский институт, прозванный «шарашкой», где разрабатывают секретную телефонию, государственный заказ. Плотное действие романа умещается всего в три декабрьских дня 1949 года и разворачивается, помимо «шарашки», в кабинете министра Госбезопасности, в студенческом общежитии, на даче Сталина, и на просторах Подмосковья, и на «приеме» в доме сталинского вельможи, и в арестных боксах Лубянки. Динамичный сюжет развивается вокруг поиска дипломата, выдавшего государственную тайну. Переплетение ярких характеров, недюжинных умов, любовная тяга к вольным сотрудницам института, споры и раздумья о судьбах России, о нравственной позиции и личном участии каждого в истории страны.А.И.Солженицын задумал роман в 1948–1949 гг., будучи заключенным в спецтюрьме в Марфино под Москвой. Начал писать в 1955-м, последнюю редакцию сделал в 1968-м, посвятил «друзьям по шарашке».

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Русская классическая проза
Опыт о хлыщах
Опыт о хлыщах

Иван Иванович Панаев (1812 - 1862) вписал яркую страницу в историю русской литературы прошлого века. Прозаик, поэт, очеркист, фельетонист, литературный и театральный критик, мемуарист, редактор, он неотделим от общественно-литературной борьбы, от бурной критической полемики 40 - 60-х годов.В настоящую книгу вошли произведения, дающие представление о различных периодах и гранях творчества талантливого нраво- и бытописателя и сатирика, произведения, вобравшие лучшие черты Панаева-писателя: демократизм, последовательную приверженность передовым идеям, меткую направленность сатиры, наблюдательность, легкость и увлекательность изложения и живость языка. Этим творчество Панаева снискало уважение Белинского, Чернышевского, Некрасова, этим оно интересно и современному читателю

Иван Иванович Панаев

Проза / Русская классическая проза