Читаем Физиология брака. Размышления полностью

О романе Нодье «История богемского короля…» см. примеч. к с. 435. Рассуждая здесь о различных видах туфель и об этимологии слова «туфля», Нодье, охотно надевающий маску педанта, ссылается на латинский трактат «О древних туфлях», якобы принадлежащий перу французского литератора, члена Французской академии Жана Бодуэна (ок. 1590–1650). По-видимому, ссылка эта – не что иное, как мистификация; в библиографических указателях под именем Бодуэна такое сочинение не значится.

Оксенштирна (Оксеншерна) Аксель, граф (1583–1654) – канцлер. Швеции в 1612–1654 гг.; приведенное высказывание так полюбилось Бальзаку, что он процитировал его еще в двух своих произведениях: «Герцогине де Ланже» и «Чиновниках».

С. 450. …господином Журденом… – Реминисценция из комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670; д. II, явл. 6).

…прогрессивное существо? – В своих статьях начала 1830-х годов, в частности в статье «О палингенезии человеческого рода» (1832), Нодье, полемизируя с Балланшем (см. примеч. к с. 447), утверждал, что человечество в его настоящем виде не способно к совершенствованию и что прогресс наступит лишь в случае превращения «мыслящего существа» (современного человека) в существо «понимающее», которому будут открыты все тайны природы и которое будет одарено многими новыми свойствами (вплоть до способности летать, обретенной благодаря своего рода «надувным» легким).

Гершель

Уильям (1738–1822) – английский астроном, доказавший, что свет и тепло исходят не от самого Солнца, но от окружающих его агломераций газов (выражаясь современным языком – фотосферы).

С. 451. Эпидемия холеры обрушилась на Париж весной 1832 года.

Тальони Мария (1804–1884) – итальянская балерина, с 1827 г. выступавшая в парижской Опере и за год до появления «Теории походки» снискавшая огромный успех исполнением главной роли в балете «Сильфида».

Барер де Вьезак Бертран (1755–1841) – видный деятель французской революции 1789–1794 годов, член Комитета общественного спасения, в 1816 г. изгнанный из Франции за активное участие в суде над Людовиком XVI и возвратившийся во Францию лишь после Июльской революции 1830 года; источник приписанного ему афоризма не обнаружен.

Писарро Франсиско (1470 или 1475–1541) – испанский конкистадор, участвовавший в завоевании Панамы и Перу.

воззвание к врачам.

 – Намек на сифилис, завезенный в Европу испанцами – завоевателями Америки.

С. 452. Поступь выдала им богиню. – Вергилий. Энеида. I, 405; Бальзак уподобляет эту строку фрагменту «Илиады»: «…по следам и по голеням мощным сзади познал я//Вспять отходящего бога: легко познаваемы боги» (XIII, 71–72).

Демосфен… – Реминисценция из речи «Против Панетета» (981) древнегреческого оратора Демосфена (384–322 до н. э.).

Иные женщины… умеют так двигаться… – Лабрюйер. Характеры (1688; III, 2).

Борелли Джованни Альфонсо (1608–1679) – итальянский физик и физиолог, автор латинского трактата «О повадках животных» (1680).

С. 453. Пиндарический

– этим эпитетом, восходящим к поэзии древнегреческого поэта Пиндара (518–438 до н. э.), автора од, гимнов, дифирамбов, обозначали во Франции поэзию темную и выспреннюю.

Дагерр Жак (1787–1851) – французский ученый и художник, прежде чем заняться фотографией изобретший (в 1822 г.) диораму, для которой сам рисовал полотна, в том числе – «Вид Святой Елены».

С. 454. Дюбуа Антуан (1756–1837), Мэгрье Жак Пьер (1771–1835) – известные врачи-акушеры.

С. 455. Эмпедокл (ок. 490 – ок. 435 до н. э.) – древнегреческий философ, отличавшийся эксцентричностью поступков и, по легенде, бросившийся в огнедышащее жерло вулкана Этна, дабы укрепить молву, будто он сделался богом.

Асимптота

кривой – прямая, к которой неограниченно приближается бесконечная ветвь этой кривой.

Ликофронический – темный; от имени древнегреческого поэта и грамматика Ликофрона (ок. IV–III в. до н. э.), подражавшего слогу оракулов и потому писавшего нарочито темно.

С. 456. Турень – родная провинция Бальзака (он родился в ее главном городе, Туре), место действия многих его романов и рассказов, таких, как «Турский священник», «Лилия в долине», «Гранатник» и проч. Летом 1830 г. писатель гостил в туренском поместье Гранатник, которое нанимала его возлюбленная, госпожа де Берни.

Папен Дени (1647–1714) – изобрел в 1687 г. паровую машину.

Фауст – с этим персонажем народных легенд, ученым-чернокнижником, отождествляли Иоганна Фуста (?—1466), майнцского ювелира, помощника И. Гутенберга.

С. 458. Виргиния, Поль – заглавные герои повести Жака Анри Бернардена де Сен-Пьера (1787); их пасторальной любви кладет конец смерть Виргинии, утонувшей в море после кораблекрушения.

С. 459. Мария Клевская, принцесса де Конде (1553–1574), возлюбленная французского короля Генриха III.

Перейти на страницу:

Все книги серии Человеческая комедия

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза