21. Le président a répondu que c'était une affirmation, que jusqu'ici il saisissait mal mon système de défense (председатель ответил, что это было утверждение, что до сих пор он улавливал плохо мою систему защиты) et qu'il serait heureux, avant d'entendre mon avocat, de me faire préciser les motifs qui avaient inspiré mon acte (и что он будет счастлив, перед тем как услышать моего адвоката, дать мне уточнить мотивы, которые вызвали мой поступок;
21. Le président a répondu que c'était une affirmation, que jusqu'ici il saisissait mal mon système de défense et qu'il serait heureux, avant d'entendre mon avocat, de me faire préciser les motifs qui avaient inspiré mon acte. J'ai dit rapidement, en mêlant un peu les mots et en me rendant compte de mon ridicule, que c'était à cause du soleil.
22. Il y a eu des rires dans la salle (в зале возникли смешки). Mon avocat a haussé les épaules et tout de suite après, on lui a donné la parole (мой адвокат поднял плечи = пожал плечами, и тотчас после ему дали слово). Mais il a déclaré qu'il était tard, qu'il en avait pour plusieurs heures et qu'il demandait le renvoi à l'après-midi (но он заявил, что уже поздно, что его речь займет несколько часов, и что он просит перенести на послеобеденное время). La cour y a consenti (суд с этим согласился). L'après-midi, les grands ventilateurs brassaient toujours l'air épais de la salle et les petits éventails multicolores des jurés s'agitaient tous dans le même sens (после обеда большие вентиляторы перемешивали по-прежнему плотный воздух зала, и маленькие разноцветные веера присяжных колыхались все в одну и ту же сторону;
22. Il y a eu des rires dans la salle. Mon avocat a haussé les épaules et tout de suite après, on lui a donné la parole. Mais il a déclaré qu'il était tard, qu'il en avait pour plusieurs heures et qu'il demandait le renvoi à l'après-midi. La cour y a consenti. L'après-midi, les grands ventilateurs brassaient toujours l'air épais de la salle et les petits éventails multicolores des jurés s'agitaient tous dans le même sens.
23. La plaidoirie de mon avocat me semblait ne devoir jamais finir (судебная речь моего адвоката мне показалась бесконечной: «не быть должной никогда кончиться»). A un moment donné, cependant, je l'ai écouté parce qu'il disait: «Il est vrai que j'ai tué.» (в определенный момент, однако, я его слушал, потому что он сказал: «это правда, что я убил») Puis il a continué sur ce ton, disant «je» chaque fois qu'il parlait de moi (затем он продолжил в том же тоне, говоря «я» каждый раз, когда он говорил обо мне). J'étais très étonné (я был очень удивлен). Je me suis penché vers un gendarme et je lui ai demandé pourquoi (я наклонился к жандарму, и я его спросил, почему). Il m'a dit de me taire et, après un moment, il a ajouté: «Tous les avocats font ça (он мне сказал замолчать и, после момента = немного погодя, он добавил: «все адвокаты делают так»;
23. La plaidoirie de mon avocat me semblait ne devoir jamais finir. A un moment donné, cependant, je l'ai écouté parce qu'il disait: «Il est vrai que j'ai tué.» Puis il a continué sur ce ton, disant «je» chaque fois qu'il parlait de moi. J'étais très étonné. Je me suis penché vers un gendarme et je lui ai demandé pourquoi. Il m'a dit de me taire et, après un moment, il a ajouté: «Tous les avocats font ça.»