50. Le prêtre a regardé tout autour de lui et il a répondu d'une voix que j'ai trouvée soudain très lasse: «Toutes ces pierres suent la douleur, je le sais. Je ne les ai jamais regardées sans angoisse. Mais, du fond du cœur, je sais que les plus misérables d'entre vous ont vu sortir de leur obscurite un visage divin. C'est ce visage qu'on vous demande de voir.»
51. Je me suis un peu animé (я немного оживился). J'ai dit qu'il y avait des mois que je regardais ces murailles (я сказал, что вот уже месяцы, как я смотрю на эти стены). Il n'y avait rien ni personne que je connusse mieux au monde (нет ничего и никого, что я знал бы (столь) превосходно;
51. Je me suis un peu animé. J'ai dit qu'il y avait des mois que je regardais ces murailles. Il n'y avait rien ni personne que je connusse mieux au monde. Peut-être, il y a bien longtemps, y avais-je cherché un visage.
52. Mais ce visage avait la couleur du soleil et la flamme du désir: c'était celui de Marie (но это лицо имело цвет солнца и пламя желания: это было лицо Мари). Je l'avais cherché en vain (я его искал напрасно). Maintenant, c'était fini (теперь это кончено). Et dans tous les cas, je n'avais rien vu surgir de cette sueur de pierre (и во всяком случае, я ничего не видел, что возникало бы из этого пота камней). L'aumônier m'a regardé avec une sorte de tristesse (священник на меня посмотрел с родом печали = с какой-то печалью). J'étais maintenant complètement adossé à la muraille et le jour me coulait sur le front (я был теперь полностью прислоненным к стене, и дневной свет мне струился на лоб).
52. Mais ce visage avait la couleur du soleil et la flamme du désir: c'était celui de Marie. Je l'avais cherché en vain. Maintenant, c'était fini. Et dans tous les cas, je n'avais rien vu surgir de cette sueur de pierre. L'aumônier m'a regardé avec une sorte de tristesse. J'étais maintenant complètement adossé à la muraille et le jour me coulait sur le front.
53. Il a dit quelques mots que je n'ai pas entendus et m'a demandé très vite si je lui permettais de m'embrasser (он сказал несколько слов, которые я не услышал, и спросил меня очень быстро, позволю ли я ему меня обнять): «Non», ai-je répondu («нет», ответил я). Il s'est retourné et a marché vers le mur sur lequel il a passé sa main lentement (он повернулся и подошел к стене, по которой он медленно провел своей рукой): «Aimez-vous donc cette terre à ce point?» a-t-il murmuré (вы любите, следовательно, эту землю до такой степени, он сказал вполголоса;
53. Il a dit quelques mots que je n'ai pas entendus et m'a demandé très vite si je lui permettais de m'embrasser: «Non», ai-je répondu. Il s'est retourné et a marché vers le mur sur lequel il a passé sa main lentement: «Aimez-vous donc cette terre à ce point?» a-t-il murmuré. Je n'ai rien répondu. Il est resté assez longtemps détourné. Sa présence me pesait et m'agaçait.