11. J'ai fumé ensuite des cigarettes, toujours couché, jusqu'à midi. Je ne voulais pas déjeuner chez Céleste comme d'habitude parce que, certainement, ils m'auraient posé des questions et je n'aime pas cela. Je me suis fait cuire des œufs et je les ai mangés à même le plat, sans pain parce que je n'en avais plus et que je ne voulais pas descendre pour en acheter.
12. Après le déjeuner, je me suis ennuyé un peu et j'ai erré dans l'appartement (после завтрака я скучал немного и бродил по квартире;
12. Après le déjeuner, je me suis ennuyé un peu et j'ai erré dans l'appartement. Il était commode quand maman était là. Maintenant il est trop grand pour moi et j'ai dû transporter dans ma chambre la table de la salle à manger. Je ne vis plus que dans cette pièce, entre les chaises de paille un peu creusées, l'armoire dont la glace est jaunie, la table de toilette et le lit de cuivre.
13. Le reste est à l'abandon (остальное находится в запустении). Un peu plus tard, pour faire quelque chose, j'ai pris un vieux journal et je l'ai lu (немного позднее, чтобы делать что-нибудь, я взял старую газету и почитал ее). J'y ai découpé une réclame des sels Kruschen et je l'ai collée dans un vieux cahier où je mets les choses qui m'amusent dans les journaux (я там вырезал рекламу солей "Крюшен" и наклеил ее в старую тетрадку, куда собираю вещи, которые меня забавляют = кажутся мне забавными в газетах;
13. Le reste est à l'abandon. Un peu plus tard, pour faire quelque chose, j'ai pris un vieux journal et je l'ai lu. J'y ai découpé une réclame des sels Kruschen et je l'ai collée dans un vieux cahier où je mets les choses qui m'amusent dans les journaux. Je me suis aussi lavé les mains et, pour finir, je me suis mis au balcon.
14. Ma chambre donne sur la rue principale du faubourg (моя комната выходит на главную улицу предместья;