Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Il lui jeta sur les 'epaules les v^etements qu’il avait apport'es pour la sortie (он набросил ей на плечи одежду, которую он принес, чтобы выйти на улицу: «для выхода»; 'epaule, f; v^etements, m pl), modestes v^etements de la vie ordinaire (скромная будничная одежда: «одежда обычной жизни»), dont la pauvret'e jurait avec l’'el'egance de la toilette de bal (бедность которой не сочеталась с элегантностью бального платья; jurer – присягать, клясться; ругаться, браниться; не гармонировать, не вязаться; 'el'egance, f; bal, m)

. Elle le sentit et voulut s’enfuir (она почувствовала это, и ей захотелось убежать; sentir), pour ne pas ^etre remarqu'ee par les autres femmes qui s’enveloppaient de riches fourrures (чтобы ее не заметили другие женщины, которые кутались в богатые меха; fourrure, f).

Elle partit vers quatre heures du matin. Son mari, depuis minuit, dormait dans un petit salon d'esert avec trois autres messieurs dont les femmes s’amusaient beaucoup.

Il lui jeta sur les 'epaules les v^etements qu’il avait apport'es pour la sortie, modestes v^etements de la vie ordinaire, dont la pauvret'e jurait avec l’'el'egance de la toilette de bal. Elle le sentit et voulut s’enfuir, pour ne pas ^etre remarqu'ee par les autres femmes qui s’enveloppaient de riches fourrures.

Loisel la retenait (Луазель удерживал ее):

– Attends donc (подожди же). Tu vas attraper froid dehors (ты простудишься на улице; attraper froid – простудиться; attraper – поймать; подцепить /болезнь/; froid, m – холод)

. Je vais appeler un fiacre (я поищу фиакр; appeler – звать; подзывать).

Mais elle ne l’'ecoutait point et descendait rapidement l’escalier (но она его не слушала и быстро спускалась по лестнице; escalier, m). Lorsqu’ils furent dans la rue (когда они очутились на улице), ils ne trouv`erent pas de voiture

(они не нашли /свободного/ фиакра; voiture, f – экипаж; повозка); et ils se mirent `a chercher, criant apr`es les cochers qu’ils voyaient passer de loin (и они принялись искать, окликая кучеров, проезжавших поодаль: «которых они видели проезжавшими поодаль»; crier – кричать; звать).

Loisel la retenait :

– Attends donc. Tu vas attraper froid dehors. Je vais appeler un fiacre.

Mais elle ne l’'ecoutait point et descendait rapidement l’escalier. Lorsqu’ils furent dans la rue, ils ne trouv`erent pas de voiture; et ils se mirent `a chercher, criant apr`es les cochers qu’ils voyaient passer de loin.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже