Наконец, спустя пары десяток томительных минут, длительных общих страданий на одной из страниц моего бордового заграничного паспорта появилась желаемая наклейка, обозначавшая тридцатидневную туристическую визу, отчего я вприпрыжку выскочил из таможенной зоны в сторону выхода к основному вестибюлю аэровокзала. В просторных помещениях воздушной гавани пахло благовониями, сказывалось влияние буддизма. Убранство внутри аэропорта выглядело достаточно чистым, но в противовес нашему Шереметьево не таким свежим. К изумлению измотанной публики, я не стал дожидаться появление багажа на выдававшей их ленте транспортёра, а заторопился скорее далее, оставив недоумевающих соотечественников стоять в оцепенении у табло. Пару быстрых шагов вперёд, и я вылетел, как молния, в основной зал прибытия. Вслед за открытием раздвижных дверей послышались бурные разноголосые крики местных жителей, толпящихся у разделительной полосы с табличками названий гостиниц и фамилиями прибывающих гостей. Меня никто не ждал… Хотя, полагаю, державшимся возле меня ланкийцам было абсолютно без разницы, кого посадить во временно припаркованные транспортные средства. Они с надеждой вчитывались в растерянные глаза, пытаясь взглядом отгадать, ты ли Mister Dmitriy Varlamov или нет.
Мне представлялось их поведение очень забавным, но я не стал выказывать этого, чтобы случайным образом никого не обидеть. Безучастно я направился в город. Лишь ближе к позднему вечеру, предварительно вызвав такси через приложение Grab (аналог европейского Uber), я добрался до гостиницы. Ночевать в Коломбо ни при каких условиях я вовсе не рассчитывал. Мне не терпелось быстрее попасть на побережье, в свой номер. Мой отель располагался в городе Хиккадува. Безусловно, если бы гостиница не была забронирована мною заранее, существовала бы очень высокая вероятность того, чтобы я остался в столице. Вместе с тем терять оплаченные сутки, имея отрицательный опыт в Москве, мне хотелось меньше всего.
За время поездки в машине такси на улице стемнело окончательно. Изначально я с усердием и всем старанием любопытства ребёнка всматривался в ближайшее к себе окошко, стараясь рассмотреть как можно больше, но потом, когда мы выехали на скоростную трассу, понимая, что разглядеть ничего путного нельзя в кромешной тьме, я уселся удобнее и заснул.
Наш маршрут проходил через железную дорогу. Гул и стремительный гудок проходящего мимо поезда прервал моё блаженное состояние. От грохота и звонкого воя сирены я моментально подскочил на сиденье, хотя (ради справедливости отмечу) мой разум по-прежнему пребывал в лёгком тумане. Пока сознание приходило в порядок, наступило секундное замешательство. Я и забыл, что нахожусь в незнакомой, чужой стране. Клаксоны юрких трициклов вновь мгновенно вернули меня обратно на грешную землю, разрушив мой поверхностный сон окончательно. Мы приехали в Хиккадуву. Я с интересом вернулся к первоначальному занятию, уставившись снова в окно автомобиля. Боже, как же красивы пальмы ночью! Их макушка напоминала мне хвост попугаев. Пушистая, изрезанная она действительно в темноте имела необычайное сходство с перьями птиц. Для полного погружения в одурманивающий дух волшебной ночи требовалось приоткрыть дополнительно окно. Я полез к двери искать специальную кнопку. Увидев опускающееся стекло, водитель такси без дополнительных слов выключил кондиционер.
«Странно, почему нельзя было ехать так изначально?»
Через минут десять мы оказались на месте. Я заторопился выйти из автомобиля, чтобы без промедления направиться к зоне рецепции.
Регистрация в гостинице прошла оперативно. Администратор в качестве гостеприимства предложила чашечку приветственного напитка. Невзирая на то, что я был единственным посетителем в главном холле, мне принесли на подносе две чашечки и заварной чёрный чай в чайничке. В небольшом кувшинчике рядом плескалось молоко. Выпив и выждав в качестве соответствия общепринятым правилам этикета парочку минут, я отправился через бесконечный парк в подготовленный для меня номер.
ЧАСТЬ ll. Роман
Глава 10. Первое знакомство
Excuse me, Sir. I don’t quite understand you.
(Перевод с англ. – Прошу прощения, сэр.
Я не совсем Вас понял)
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея