Читаем Футарк. Третий атт полностью

рядом Пинкерсон, заставив меня вздрогнуть. И когда он умудрился подкрасться?

Инспектор был чумаз до невозможности, а в руках держал пучок горелой травы,

мятую рекламную листовку и обрывок грязной тряпки.

— Вот как сейчас помню одного карманника, - сказал он, - стащил часы у хозяина

паба, а потом к нему же пропивать их явился! А вы говорите — на шаг вперед

подумать...

— Пинкерсон... - страдальчески произнес Таусенд. - Что это у вас?

— Улики, - совершенно серьезно ответил инспектор и вытер взмокший лоб сгибом

локтя, оставив на коже черный след.

— И о чем вам говорят эти улики? - совсем уж обреченно спросил суперинтендант.

- Кстати, а это кто? Кто допустил?

Он имел в виду щуплого паренька, который таскался за Пинкерсоном и

безостановочно строчил в блокноте.

— А? Это со мной. Джерри Ламберт, начинающий репортер, - сказал инспектор. -

Его, понимаете ли, посылают описывать случаи... ну там, лиса кур подушила или

еще что. А тут настоящее дело, о котором взрослые коллеги еще не пронюхали!

— Пинкерсон... - простонал Таусенд, закрыв лицо рукой.

Ламберт испуганно улыбнулся и попятился. Если Пинкерсон напоминал грача, то

этот субъект более всего походил на тощего воробья: маленький, ростом едва по

плечо инспектору, черты лица мелкие, носик остренький, глазки темные, быстрые,

усики едва заметные, сам взъерошенный — рыжевато-соломенные волосы торчат

из-под картуза во все стороны, тонкая, действительно птичья шейка свободно

болтается в воротнике поношенного пиджака, а мешковатые штаны держатся, по-

моему, только за счет подтяжек.

Да уж, настоящий птичий двор, невольно развеселился я. Длинноносый голенастый

Пинкерсон, воробей-репортер и я с моей вполне птичьей манерой смотреть на

собеседника одним глазом. (Надо, кстати, изжить эту привычку, она мешает, как я

недавно убедился.)

— Без согласования он даже не чирикнет, - заверил инспектор, и я ухмыльнулся. -

Так вот, джентльмены, улики! Во-первых, трава. Поглядите сами...

Он сунул нам под нос пучок горелой стерни.

— И что в ней такого? - не понял Таусенд.

— На ней след! - воскликнул Пинкерсон. - Смотрите... неужели не видите? Вот же...

и вот...

— Это просто земля.

— Нет, джентльмены, это не просто земля, это глина! - торжествующим тоном

произнес инспектор. - Где вы видите вокруг глину? Милорд, скажите вы, вы лучше

знаете свою землю!

Тот присмотрелся, нахмурил брови, пожевал губами, потом сказал:

— Это не глина. Больше похоже на спекшийся от жара ил.

— А вы ведь говорили о том, что там, дальше, этот луг заболочен, - вспомнил я. -

Инспектор, вы хотите сказать, что преступник пришел с той стороны и принес на

обуви этот ил?

— Именно!

— С тем же успехом наследить могли сторожа, - скептически сказал Таусенд, -

если шли напрямик от поместья.

— Нет, они были на велосипедах, - покачал головой лорд Блумберри, - а там не

больно-то проедешь, по кочкам. Если даже и так, там должны были остаться следы

шин, а на шинах, на спицах...

— Следы ила! - радостно воскликнул Пинкерсон и устремился к лежащим поодаль

старым велосипедам. - Нет, господа, взгляните сами! Тут только пыль, рыжая,

ничего общего с илом! И велосипеды явно не протирали... Надо будет узнать, какие

следы на брюках и ботинках сторожей, что ж я сразу-то не посмотрел, болван...

— Пинкерсон! - призвал его Таусенд к порядку. - Хорошо, допустим, следы оставил

преступник. А эта бумажка и тряпка? Они что символизируют?

— Бумажка лежала во-он там, - махнул рукой Пинкерсон. - Ее явно отнесло ветром.

— Во-первых, ветра почти не было, - напомнил лорд Таусенд. - Во-вторых, она

могла улететь когда угодно!

— А вот и неправда ваша, - радостно произнес инспектор. - Глядите, на ней жирные

пятна. От селедки, можете сами понюхать, если не верите. А вот крошки табака

пристали. И еще она измята...

— То есть ее кто-то носил в кармане? - остановил я полет его мысли.

Репортер строчил, как заведенный, и я с интересом отметил, что он владеет

стенографией, причем уверенно. Надо же, какие таланты, а с виду и не скажешь...

— Совершенно верно, мистер Кин! Я уверен, ее выронил преступник!

Мы с Таусендом переглянулись и тяжело вздохнули, но Пинкерсон не намерен был

останавливаться.

— Вы скажете, что выронить ее мог кто угодно, - продолжил он, - а я покажу вам эту

тряпицу... понюхайте ее, джентльмены, как следует понюхайте!

— Керосином пахнет, - удивленно произнес лорд Блумберри, потянув носом, а я

подтвердил. - Слабо, но отчетливо.

— А теперь понюхайте листовку! - возликовал Пинкерсон, и мы вынуждены были

признать, что помимо жареной рыбы бумага пахнет еще и керосином. - Убедились?

Эти вещи выпали из одного кармана, уверен! Должно быть, преступник,

воспользовавшись керосином, чтобы поджечь ящики и трибуны... правда ведь,

просто от загоревшейся травы они бы так не полыхнули? Так вот, он вытер руки этой

тряпкой и сунул ее в карман, где уже лежала смятая листовка. А потом полез туда за

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература