Читаем Гайд по артиклям английского языка полностью

A fantastic sun

Если мы употребляем существительные, описывающие уникальные объекты, с описательным определением, они берут неопределенный артикль.

• It’s such a beautiful sky today! Сегодня такое красивое небо!

• This is a small universe. Мир тесен.

• They have (a) moderate climate in Belarus. В Беларуси умеренный климат.

Слова quite, rather, such, many

Слово such (a)

Оборот such (a) переводится на русский “такой”. Мы используем such (a)

чтобы подчеркнуть, усилить качество предмета.

Как всегда, артикль a обязательно нужен перед исчисляемым существительным в единственном числе и недопустим во всех других случаях.

• She’s such a beautiful girl! He’s such a bad boy! Она такая красивая девушка! Он такой плохой парень!

• They’re such _ beautiful girls! They are such _ bad boys! Они такие красивые девушки! Они такие плохие парни!

• It’s such _ wonderful weather! Какая хорошая погода!

Слово quite (a)

Оборот quite (a) переводится на русский “довольно- таки”. Мы используем quite (a), чтобы признать качество предмета, иногда – усилить его.

Как всегда, артикль a

обязательно нужен перед исчисляемым существительным в единственном числе и недопустим во всех других случаях.

• She’s quite a beautiful girl! He’s quite a bad boy! Она довольно красивая девушка! Он довольно-таки плохой парень!

• They’re quite _ beautiful girls! They are quite _ bad boys! Они довольно красивые девушки! Они довольно-таки плохие парни!

• It’s quite _ wonderful weather! Сейчас довольно-таки отличная погода!

Слова (a) few, (a) little

Посмотрите на таблицу, объясняющую разницу между few – a few – little – a little.



Если мы хотим указать на практическое отсутствие чего-либо (а не на наличие), говорим few / little.

• You don’t have to hurry. There is _ little traffic at this time of the day. Тебе не нужно торопиться. В это время дня машин почти нет.

• The audiotrack is clean. There’s _ very little noise!

Аудиодорожка чистая. В ней очень мало шума.

Оборот “Many a”

Оборот “many + a/an + сущ. в ед.ч.” используется только в британском английском. Это редкий, устаревший оборот: обычно говорят “many + сущ. во мн.ч.”

• Rome was essentially an international place where many a Britisher was famous. Рим неизменно был международной площадкой, где было много известных британцев.

• And many a time tutor sister would rap on the desk and say, come on, wake up, we've nearly finished. И много раз сестра-репетитор стучала по парте и говорила, давай, просыпайся, мы почти закончили.

• I have spent many a night watching the fox frolicking and jumping about. Я провел много ночей, наблюдая, как резвится и скачет лиса.

Слово rather

Можно говорить “a rather + сущ.” или “rather a + сущ.” Первый вариант значительно более популярен и в Британии, и в Америке.

• It’s a rather difficult case. = It’s rather a difficult case. Это довольно сложный случай.

• It’s a rather obvious idea. = It’s rather an obvious idea. Это довольно очевидная идея.

Слова other, another, the other

Есть три выражения: other, another, the other. Каждое из них переводится «другой». Легко догадаться, что слово another возникло как сумма артикля an и слова other.

Грамматическая разница между этими выражениями лежит в области артиклей и почти полностью объясняется общими правилами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука