Читаем Гайдзин. Том 1 полностью

– Одну секунду, сэр Уильям, – перебил его Андре самым любезным тоном, желая раздавить его на месте. – Досточтимые господа, мой повелитель рекомендовал бы десятую часть через шестьдесят дней. Прошу простить, пожалуйста, извините плохое произношение, но смиренно, очень смиренно молить да. – С огромным облегчением Понсен увидел, что они возобновили обсуждение и рискнул еще раз. – Извининте, сэр Уильям, но как подтвердит вам Филип, я предложил им рассмотреть выплату денег вперед от имени Сацумы, которая, как они говорят, по закону должна уплатить любое возмещение.

– Черт, вы это сказали? И они согласны? – Сэр Уильям уставился на него, всю его усталость и усталость всех остальных как рукой сняло. – Отлично придумано: если они согласятся на это, тогда я мог бы пойти на компромисс, а? Вы согласны? – Из любезности он повернулся, чтобы узнать их мнение. Позади него Тайрер протяжно присвистнул. Он понял почти все, что говорил по-японски Понсен, то, как он манипулировал старейшиной и министром, и маленькое, хотя очень важное отличие в английском переводе. Это у Андре здорово получилось. Но что он задумал, его это идея или Сератара? Юркоглазый опять доверительно зашептал что-то молодому старейшине, который сразу посмотрел на министров. Получилось почти так, будто…

В один миг словно пелена спала с его глаз, и все вокруг опять обрело четкие контуры. Даже более того, теперь он видел старейшин как бы прямо перед собой, не искоса, не затуманенным взором человека, мнящего себя «культурным»; он увидел в них людей не менее культурных, чем он, таких же простых или сложных, но именно людей, а не диковинных, таинственных или странных джаппо, которыми Накама, Фудзико, даже Андре, каждый по-своему справедливо, возмущались.

Господь Всемогущий, Юркоглазый понимает по-английски, едва не закричал он в восторге. Это единственное объяснение, а еще одно заключается в том, что он шпион родзю и такой же старейшина, как я, почему другие и не обращают на него внимания во время обсуждений. Что еще? Он должен быть шпионом Ватанабэ, потому что шепчет только ему на ухо – необходимо выяснить их настоящие имена и расспросить о них Накаму. Ватанабэ самый могущественный из этой компании, исполняющий обязанности президента. Отсутствующий президент? Нужно будет уточнить и его настоящее имя тоже. Что еще? Где это Андре…

Он отвлекся от своих мыслей, услышав, что Ёси обратился к переводчику. Голос стал заметно резче. Переводчик тут же встрепенулся, и его голландский перевод был в двадцать раз короче. Иоган перевел, стараясь скрыть свое изумление:

– Родзю соглашается, что в этом случае будет справедливо обратиться за возмещением к Сацуме, что да, сто тысяч кажутся им разумной суммой за человека благородного происхождения, хотя они не могут сказать, что правитель Сацумы посмотрит на это так же. Как дружеский жест по отношению к британцам и внешним народам, родзю выплатит вперед десятую часть от имени Сацумы, пока официальные прошения британцев направляются в Сацуму. Что же касается просьбы русского министра, то японская земля – это японская земля и… полагаю, правильно будет сказать «неприкосновенна» и не подлежит размену, как и его собственная родина.

Не привлекая внимания, сэр Уильям накрыл рукой руку графа Алексея, готового уже вскочить с кресла, и тихо произнес по русски:

Оставьте это пока, Алексей, – потом громко обратился к Иоганну, собираясь продолжать переговоры, чтобы сократить срок и повысить сумму: – Отлично. Иоганн, пожалуйста, скажите… – Он запнулся, потому что Тайрер быстро прошептал:

– Извините, сэр, предлагаю принять это немедленно, но вы обязательно должны выяснить их имена.

Со стороны могло бы оказаться, что Тайрер даже не открывал рта, потому что сэр Уильям продолжил почти без паузы и абсолютно с тем же выражением лица:

– Иоганн пожалуйста, скажите им, что их предложение принимается правительством Ее Величества в духе той же дружбы. В отношении министра двора Санкт-Петербурга, я уверен, он дополнительно проконсультируется со своим правительством, которое, без сомнения, согласится удовлетвориться денежной компенсацией. – Не давая графу Алексею вставить ни слова, он продолжил скороговоркой: – Теперь о нашей следующей серьезной проблеме, проливе Симоносеки: все иностранные правительства протестуют против обстрела береговыми батареями их кораблей, мирно проходящих через этот пролив. – Сэр Уильям повторил даты и имена кораблей, ставшие уже предметом оживленной переписки.

– Они говорят, что передадут вашу жалобу, сэр Уильям, с обычным: мы, мол, не имеем власти над Тёсю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азиатская сага

Тай-Пэн - Роман о Гонконге
Тай-Пэн - Роман о Гонконге

Время действия романа -- середина XIX века, когда европейские торговцы и искатели приключений предприняли первые попытки проникнуть в сказочно богатую, полную опасностей и загадок страну -- Китай. Жизнью платили эти люди за слабость, нерешительность и незнание обычаев Востока. И в это кипучее время, в этом экзотическом месте англичанин Дирк Струан поставил себе целью превратить пустынный остров Гонконг в несокрушимый оплот британского могущества и подняться на вершину власти, став верховным повелителем - Тай-Пэном!Лишь единицы могут удержаться на вершине власти, потому что быть Тай-пэном — радость и боль, могущество и вместе с тем одиночество, жизнь, ставшая бесконечной битвой.Только Тай-пэн смеется над злой судьбой, бросает ей вызов. И тогда… решение приходит. История Дирка Струана, тай-пэна всех европейцев, ведущих торговлю с Китаем, — больше чем история одного человека.Это рассказ о столкновении двух миров, о времени, которое течет в них по-разному, и о правде, которая имеет множество лиц. Действие, действие и еще раз действие… Чего здесь только нет: любовь, не знающая преград, и давняя непримиримая вражда, преданность и вероломство, грех и искупление… Эта книга из разряда тех, которые невозможно отложить, пока не прочитаешь последнюю строчку.В основу романа легли подлинные исторические события периода колонизации британцами китайского острова Гонконг.

Джеймс Клавелл

Исторические приключения / Путешествия и география / Зарубежные приключения / Историческая литература
Король крыс
Король крыс

Идет Вторая мировая война, но здесь, в японском лагере для военнопленных, не слышны звуки битвы. Здесь офицеры и солдаты ведут собственную войну за выживание в нечеловеческих условиях.Кинг, американский капрал, стремится к доминированию и над пленниками, и над захватчиками. Его оружие – это бесстрашие и великолепное знание человеческих слабостей. Он готов использовать любую возможность, чтобы расширить свою власть и развратить или уничтожить любого, кто стоит на его пути. Кинг перепродает ценные предметы пленников охранникам лагеря за деньги, на которые можно купить контрабандную еду. Это противоречит японским правилам и, таким образом, правилам лагеря, но большинство офицеров закрывают глаза на торговлю. Робин Грей является исключением, и он намеревается поймать Кинга.В 1965 году по роману «Король крыс» был снят одноименный фильм, имевший большой успех. Роль Кинга исполнил Джордж Сигал (номинант на премию «Оскар» и двукратный лауреат премии «Золотой глобус»), а Робина Грея сыграл Том Кортни (дважды номинант на премию «Оскар»).

Джеймс Клавелл

Проза о войне

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Исторические приключения / Альтернативная история