Читаем Галерея призраков полностью

В полном молчании мы прошли по улице, поднялись по ступеням и отперли дверь. Сняли пальто и — не знаю, почему — так же молча направились в пустую комнату нашего бывшего квартиранта. Посмотреть в последний раз на домик, наверное. Клетка была накрыта накидкой, как мы ее и оставили, а из-под нее — шурх, клик, тррш! В домик вернулись квартиранты!

Задержав дыхание, мы на цыпочках вышли из комнаты и осторожно прикрыли за собой дверь.

— Все! — сказала Джекки. — Мы больше не будем заглядывать. Мы никогда, ни за что, ни при каких обстоятельствах не посмотрим под эту накидку.

— Никогда! — подтвердил я. — Как ты думаешь…

Мы уловили едва слышимое бормотание, которое в действительности, вероятно, было безудержным пением. Это было просто замечательно. Чем свободнее они будут себя чувствовать, тем дольше у нас задержатся. Довольные, мы отправились спать.

На следующее утро зарядил унылый дождь, но он не мог испортить нашего радостного настроения. Нам казалось, что в окна льется ослепительный солнечный свет. Стоя под душем, я пел в полный голос. Джекки, сменив меня, тоже мурлыкала что-то веселое. Дверь в комнату мистера Хенчарда мы не открывали.

— Может, они любят подольше поспать, — предположил я.

В механическом цеху всегда стоит такой оглушительный грохот, что проезжающая мимо вас тележка, груженная необработанными чугунными болванками, как бы она ни громыхала, едва ли способна обратить на себя внимание. В три часа пополудни один из парней катил такую тележку по проходу в сторону склада, и я не видел и не слышал ее, пока не сошел спиной вперед с платформы своего строгального станка, поглядывая краем глаза за его перемещениями.

Эти громадные строгальные станки обладают колоссальной разрушительной силой. Они представляют собой массивные, залитые бетоном рамы, высотой чуть ниже пояса взрослого человека, по которым взад и вперед скользит по пазам огромное железное чудовище, являющееся рабочей частью станка.

Я шагнул назад с платформы станка, увидел приближающуюся тележку и проворно развернулся на одной ноге, чтобы не столкнуться с ней. Парень, кативший тележку, испугался, что собьет меня, и вильнул в сторону. Чугунные болванки начали вываливаться из тележки, я отскочил назад, потерял равновесие и, ударившись бедром о край рамы, кувыркнулся через голову. Приземлившись, я обнаружил, что прочно застрял в раме, и увидел, как на меня, стремительно увеличиваясь в размерах, надвигается рабочая часть станка. Я даже не успел сообразить, что это последние мгновения моей жизни.

Все закончилось в считанные секунды. Я барахтался в раме, пытаясь выбраться из нее, все кругом орали, станок приближался ко мне с кровожадным скрежетом, а чугунные болванки с гулким стуком прыгали по полу. Вдруг раздался оглушительный треск, сопровождаемый звоном и грохотом разлетающихся на кусочки механизмов. Станок остановился. Сердце у меня екнуло.

Переодевшись, я дождался Джекки, и мы поехали домой. В автобусе я рассказал ей, что случилось в цеху.

— Чистое везение. Или чудо. Одна из этих болванок попала в станок, причем именно в то место, куда было нужно. Станок — вдребезги, а я вот, как видишь, цел и невредим. Наверное, нам надо написать благодарственное письмо нашим… э… квартирантам.

Джекки закивала с фанатичной убежденностью.

— Да, Эдди, они расплачиваются за жилье везением. Как я рада, что они заплатили вперед!

— Разве что я теперь безработный, пока не отремонтируют станок, — заметил я.

Когда мы добрались домой, на улице вовсю бушевала гроза. Из бывшей комнаты мистера Хенчарда доносился такой грохот, на который никогда не были способны жильцы крошечного домика. Ворвавшись в нее, мы обнаружили распахнутое ветром окно. Я быстро закрыл его. Ветер сорвал и кретоновую накидку с клетки. Я поднял ее с пола и расправил, собираясь положить на место. Джекки стояла рядом. Мы взглянули на маленький домик, и мои уже протянутые руки с накидкой замерли на полпути. С входной двери исчезло объявление «СДАЕТСЯ». Из трубы густыми клубами поднимался черный дым. Шторы, как обычно, были плотно задернуты, но изменений хватало.

В воздухе стоял тяжелый запах готовящейся пищи — тушеная говядина и кислая капуста, мелькнула у меня дикая мысль. Не приходилось сомневаться, что источником этих удушливых ароматов был кукольный домик. На прежде всегда безукоризненно чистом крыльце громоздился переполненный мусорный бак, а рядом с ним валялся грязный ящик из-под апельсинов, доверху забитый миниатюрными пивными банками и пустыми бутылками. У двери стояла молочная бутылка с жидкостью ядовито-лилового цвета. Рядом с ней лежала утренняя газета. Судя по внешнему виду, это было совершенно другое издание. Яркие краски ее огромных заголовков определенно указывали на то, что наши жильцы стали выписывать желтую бульварную прессу.

От крыльца к углу дома протянулась веревка, на которую еще не успели вывесить для просушки выстиранное белье.

Я набросил на клетку покрывало и вслед за Джекки выскочил на кухню.

— Боже мой! — выдохнул я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология ужасов

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Исчезновение
Исчезновение

Знаменитый английский режиссер сэр Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980), нареченный на Западе «Шекспиром кинематографии», любил говорить: «Моя цель — забавлять публику». И достигал он этого не только посредством своих детективных, мистических и фантастических фильмов ужасов, но и составлением антологий на ту же тематику. Примером является сборник рассказов «Исчезновение», предназначенный, как с коварной улыбкой замечал Хичкок, для «чтения на ночь». Хичкок не любитель смаковать собственно кровавые подробности преступления. Сфера его интересов — показ человеческой психологии и создание атмосферы «подвешенности», постоянного ожидания чего-то кошмарного.Насколько это «забавно», глядя на ночь, судите сами.

Генри Слезар , Роберт Артур , Флетчер Флора , Чарльз Бернард Гилфорд , Эван Хантер

Фантастика / Детективы / Ужасы и мистика / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги