Читаем Гамлет полностью

Дай взгляну. (Берет череп в руки). Бедный Йорик! – Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине. А теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу. Здесь должны были двигаться губы, которые я целовал не знаю сколько раз. – Где теперь твои каламбуры, твои смешные выходки, твои куплеты? Где заразительное веселье, охватывавшее всех за столом? Ничего в запасе, чтоб позубоскалить над собственной беззубостью? Полное расслабление? Ну-ка, ступай в будуар великосветской женщины и скажи ей, какою она сделается когда-нибудь, несмотря на румяна в дюйм толщиною. Попробуй рассмешить ее этим предсказанием. – Скажи мне одну вещь, Горацио.


Горацио

Что именно, принц?


Гамлет

Как ты думаешь: Александр Македонский представлял в земле такое же зрелище?


Горацио

Да, в точности.


Гамлет

И так же вонял? Фу!

(Кладет череп наземь.)


Горацио

Да, в точности, милорд.


Гамлет

До какого убожества можно опуститься, Горацио! Что мешает вообразить судьбу Александрова праха шаг за шагом, вплоть до последнего, когда он идет на затычку пивной бочки?


Горацио

Это значило бы рассматривать вещи слишком мелко.


Гамлет

Ничуть не бывало. Напротив, это значило бы послушно следовать за их развитием, подчиняясь вероятности. Примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр стал прахом, прах – земля, из земли добывают глину. Почему глине, в которую он обратился, не оказаться в обмазке пивной бочки?

Истлевшим Цезарем от стужиЗаделывают дом снаружи.Пред кем весь мир лежал в пыли,Торчит затычкою в щели.Но тише! Станем дальше! Вон король.


Входит шествие со священником во главе, за которым следует тело Офелии, Лаэрт, провожатые, король, королева и их свита.


Вон королева. Двор. Кого хоронят?Как искажен порядок! Это знак,Что мы на проводах самоубийцы.Но нас увидят. Станем в сторонеИ поглядим.

(Отходит с Горацио в сторону.)


Лаэрт

Что вы еще добавите из службы?


Гамлет

Вот благородный юноша Лаэрт.


Лаэрт

Что вы еще намерены добавить?


Священник

В предписанных границах свой уставМы уж и так расширили. КончинаЕе темна, и, не вмешайся власть,Лежать бы ей в неосвященном местеДо гласа трубного. Взамен молитвЕе сопровождал бы град каменьев,[78]А ей на гроб возложены венкиИ проводили с колокольным звономДо изгороди.


Лаэрт

Значит, это все,Что в вашей власти?


Священник

Да, мы отслужили,Мы осквернили бы святой обряд,Когда б над нею реквием пропели,Как над другими.


Лаэрт

Опускайте гроб!Пусть из ее неоскверненной плотиВзрастут фиалки! – Помни, грубый поп:Сестра на небе ангелом зареет,Когда ты в корчах взвоешь.


Гамлет

То есть как;Офелия?!


Королева (разбрасывая цветы)

Нежнейшее – нежнейшей.Спи с миром! Я тебя мечтала в домВвести женою Гамлета. МечталаПокрыть цветами брачную постель,
А не могилу.


Лаэрт

Трижды тридцать казнейСвались втройне на голову того,От чьих злодейств твой острый ум затмился!..Не надо. Погодите засыпать.Еще раз заключу ее в объятья.

(Прыгает в могилу.)

Заваливайте мертвую с живым!На ровном месте взгромоздите гору,Которая превысит ПелионИ голубой Олимп.[79]


Гамлет (выступая вперед)

Кто тут, горюя,Кричит на целый мир, так что над нимУчастливо толпятся в небе звезды,Как нищий сброд? К его услугам я,Принц Гамлет Датский.

(Прыгает в могилу.)


Лаэрт

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика