Читаем Гамлет, принц датский полностью

И в том же виде, подтвердив все точно,

Явилась тень. Я помню короля:

Так схожи две руки.


Гамлет


Где ж это было?


Марцелл


Принц, на площадке, где мы сторожим.


Гамлет


Вы с ним не говорили?


Горацио


Говорил,

Но он не отвечал; хотя однажды

Он поднял голову, и мне казалось,

Как будто он хотел заговорить;

Но в этот самый миг запел петух;

При этом звуке он метнулся быстро

И стал невидим.


Гамлет


Это очень странно.


Горацио


Как то, что я живу, принц, это правда,

И мы считали предписаньем долга

Сказать вам это.


Гамлет


Да-да, конечно, только я смущен.

Сегодня кто на страже? Вы?


Марцелл и Бернардо


Да, принц.


Гамлет


Вооружен, сказали вы?


Марцелл и Бернардо


Да, принц.


Гамлет


От головы до ног?


Марцелл и Бернардо


От пят до темя.


Гамлет


Так вы не видели его лица?


Горацио


Нет, как же, принц; он шел, подняв забрало.


Гамлет


Что, он смотрел угрюмо?


Горацио


В лице была скорей печаль, чем гнев.


Гамлет


И бледен, иль багров?


Горацио


Нет, очень бледен.


Гамлет


И смотрел на вас?


Горацио


Да, пристально.


Гамлет


Жаль, что я не был там.


Горацио


Он ужаснул бы вас.


Гамлет


Весьма возможно. И он долго пробыл?


Горацио


Вы счесть могли бы до ста не спеша.


Марцелл и Бернардо


Нет, дольше, дольше.


Горацио


При мне не дольше.


Гамлет


Борода седая?


Горацио


Такая, как я видел у живого, —

Чернь с серебром.


Гамлет


Сегодня буду с вами;

Быть может, вновь придет он.


Горацио


Я ручаюсь.


Гамлет


И если вновь он примет вид отца,

Я с ним заговорю, хоть ад разверзнись,

Веля, чтоб я умолк. Прошу вас всех —

Как до сих пор об этом вы молчали,

Так вы и впредь храните это в тайне

И, что бы ни было сегодня ночью,

Всему давайте смысл, но не язык;

Я за любовь вам отплачу. Прощайте;

Так я приду в двенадцатом часу

К вам на площадку.


Все


Принц, наш долг примите.


Гамлет


Приму любовь, а вы — мою; прощайте.


Все, кроме Гамлета, уходят.


Дух Гамлета в оружье! Дело плохо;

Здесь что-то кроется. Скорей бы ночь;

Терпи, душа; изобличится зло,

Хотя б от глаз в подземный мрак ушло.

(Уходит.)


СЦЕНА 3


Комната в доме Полония.

Входят Лаэрт и Офелия.


Лаэрт


Мой скарб уже на корабле; простимся;

И если ветер выдастся попутный

И будет случай, то не спи, сестра,

И весть пришли.


Офелия


Ты сомневался в этом?


Лаэрт


А Гамлет и его расположенье —

Так это лишь порыв, лишь прихоть крови,

Цветок фиалки на заре весны,

Поспешный, хрупкий, сладкий, неживучий,

Благоухание одной минуты;

И только.


Офелия


Только и всего?


Лаэрт


Поверь мне;

Природа, зрея, умножает в нас

Не только мощь и статность: с ростом храма

Растет служенье духа и ума.

Сейчас тебя он, может быть, и любит;

Ни скверна, ни лукавство не пятнают

Его благих желаний; но страшись:

Великие в желаниях не властны;

Он в подданстве у своего рожденья;

Он сам себе не режет свой кусок,

Как прочие; от выбора его

Зависят жизнь и здравье всей державы,

И в нем он связан изволеньем тела,

Которому он голова. И если

Тебе он говорит слова любви,

То будь умна и верь им лишь настолько,

Насколько он в своем высоком сане

Их может оправдать; а это будет,

Как общий голос Дании решит.

И взвесь, как умалится честь твоя,

Коль ты поверишь песням обольщенья,

Иль потеряешь сердце, иль откроешь

Свой чистый клад беспутным настояньям.

Страшись, Офелия, страшись, сестра,

И хоронись в тылу своих желаний,

Вдали от стрел и пагубы страстей.

Любая девушка щедра не в меру,

Давая на себя взглянуть луне;

Для клеветы ничто и добродетель;

Червь часто точит первенцев весны,

Пока еще их не раскрылись почки,

И в утро юности, в росистой мгле,

Тлетворные опасны дуновенья.

Будь осторожна; робость — лучший друг;

Враг есть и там, где никого вокруг.


Офелия


Я стражем сердца моего поставлю

Урок твой добрый. Только, милый брат,

Не будь как грешный пастырь, что другим

Указывает к небу путь тернистый,

А сам, беспечный и пустой гуляка,

Идет цветущею тропой утех,

Забыв свои советы.


Лаэрт


О, не бойся.

Но я замешкался; вот и отец.


Входит Полоний.


Вдвойне блажен благословенный дважды;

Мне улыбнулся случай вновь проститься.


Полоний


Ты здесь еще? Стыдись, пора, пора!

У паруса сидит на шее ветер,

И ждут тебя. Ну, будь благословен!

(Кладя руку на голову Лаэрта.)

И в память запиши мои заветы:

Держи подальше мысль от языка,

А необдуманную мысль — от действий.

Будь прост с другими, но отнюдь не пошл.

Своих друзей, их выбор испытав,

Прикуй к душе стальными обручами,

Но не мозоль ладони кумовством

С любым бесперым панибратом. В ссору

Вступать остерегайся; но, вступив,

Так действуй, чтоб остерегался недруг.

Всем жалуй ухо, голос — лишь немногим;

Сбирай все мненья, но свое храни.

Шей платье по возможности дороже,

Но без затей — богато, но не броско:

По виду часто судят человека;

А у французов высшее сословье

Весьма изысканно и чинно в этом.

В долг не бери и взаймы не давай;

Легко и ссуду потерять и друга,

А займы тупят лезвеё хозяйства.

Но главное: будь верен сам себе;

Тогда, как вслед за днем бывает ночь,

Ты не изменишь и другим. Прощай;

Благословеньем это все скрепится.


Лаэрт


Почтительно прощаюсь, господин мой.


Полоний


Иди, взывает время; слуги ждут.


Лаэрт


Прощай, Офелия, и не забудь

Мои слова.


Офелия


Я их замкнула в сердце,

И ключ от них уносишь ты с собой.


Лаэрт


Прощайте.

(Уходит.)


Полоний


Перейти на страницу:

Похожие книги