Гарри бросил взгляд на циферблат больших напольных часов у двери. Нельзя было терять ни минуты; возможно, Снейп уже убаюкивал Пушистика.
— Вам нельзя уходить, — сказал Невиль, — вас опять кто-нибудь поймает.
Грифиндору будет ещё хуже.
— Невиль, ты не понимаешь, — сказал Гарри. — Это ужасно важно.
Но Невиль, кажется, решился совершить что-то отчаянно смелое.
— Я вас не пущу, — сказал он и загородил собою дыру за портретом. — Вы… Вам придётся со мной драться!
— Невиль! — взорвался Рон. — А ну, отойди оттуда немедленно! Ну что за идиот…
— Не смей меня идиотом обзывать! — сказал Невиль. — Я думаю, что с вас достаточно нарушать правила! И вообще, ты сам меня учил за себя постоять!
— Чудесно, но не против нас же! — гневно закричал Рон. — Невиль, ты понятия не имеешь, во что ты ввязался.
Он сделал шаг вперёд, и Невиль выронил Тревора, который немедленно ускакал.
— Ну, давай! Попробуй, ударь меня! — выговорил Невиль, сжимая кулаки. — Я готов!
Гарри обернулся к Гермионе.
— Ну, сделай же что-нибудь, — безнадёжно сказал он.
Гермиона выступила вперёд.
— Невиль, — сказала она. — Мне очень, очень жаль.
Она подняла свою палочку.
— Petrificus Totalus! — вскричала она, указывая палочкой на Невиля.
Руки Невиля приросли к его бокам; ноги составились вместе. Всё его тело словно окаменело. Он пошатнулся на месте и рухнул плашмя, лицом вперёд, прямой, как доска.
Гермиона подбежала и перевернула его на спину. Его челюсти были плотно сжаты, так что говорить он не мог. Двигались одни лишь глаза, которые он в ужасе переводил с одного лица на другое.
— Что это с ним? — прошептал Гарри.
— Полное телотвердение, — ответила несчастная Гермиона. — Ах, Невиль, прости, пожалуйста…
— Извини, но так надо, — сказал Гарри. — Сейчас нет времени объяснять.
— Потом поймёшь, Невиль, — сказал Рон, перешагивая через него и залезая под накидку-невидимку.
Они ещё только начали — а бедняга Невиль уже остался лежать без движения. Это было явно недобрым предзнаменованием, и на душе у них было неуютно; любая тень от статуи казалась им теперь Филчем, крадущимся за ними по пятам, любой сквозняк напоминал о Брюзге, готовом броситься на них из-под потолка.
Они спустились по первой лестнице и сразу же заметили Миссис Норрис, которая как раз вышла на ту же самую площадку.
— Ну давай её пнём, ну, хоть разочек! — прошептал Рон Гарри на ухо, но тот покачал головой.
Они осторожно обошли кошку; она устремила свои глаза-плошки прямо сквозь них, но ничего не сделала.
Им удалось добраться до самой лестницы на третий этаж, ни на кого больше не наткнувшись. Здесь Брюзга порхал над ступеньками, выдёргивая и сминая ковровую дорожку, в надежде, что кто-нибудь зацепится и упадёт.
— Кто идёт? — сказал он вдруг, когда они поравнялись с ним; его злобные чёрные глазки сузились. — Хоть мне вас и не видать, я-то знаю, что вы здесь. Или призрачки, или привиденечки, или мяконькие школьнички?
Он поднялся повыше и прищурился, пытаясь их разглядеть.
— Надо, надо Филча звать — что-то крадётся, что-то ползётся, да не видно!
Гарри вдруг осенило.
— Брюзга, — хрипло прошептал он, — у Кровавого Барона свои причины быть невидимым!
От неожиданности Брюзга чуть не свалился. Он едва успел остановить падение и завис в полуметре от ступенек.
— Ах, прощения просим, ваша кровавость, дорогой сэр, любезный Барон, — запел он льстивым, жирным голосом. — Ошибочка вышла, оплошность случилась… Ошибочки всегда возможны… Не заметил, не распознал… Да и как распознаешь — вы же невидимы, хи-хи-хи… Всего лишь шутка, благородный сэр простит несчастненькому Брюзге, не правда ли, сэр…
— Мне недосуг, Брюзга, — просипел Гарри. — У меня здесь дело этой ночью, так что держись подальше.
— Несомненно, сэр, а как же, всенепременно, — ответил Брюзга, взлетая снова. — Надеюсь, дело обернётся в лучшую сторону, милый Барон, а я уж мешать не стану.
И он умчался.
— Гарри — ты гений, — прошептал Рон.
Спустя несколько секунд они уже стояли у двери в коридоре на третьем этаже.
Дверь была немного приотворена.
— Ну вот, пожалуйста, — сказал Гарри тихо. — Снейп уже прошёл.
Вид этой полуоткрытой двери с новой силой напомнил им о той опасности, которая ждала их за ней. Не снимая накидки, Гарри повернулся к Рону и Гермионе лицом.
— Если хотите вернуться, я не обижусь. Берите накидку и идите — мне она больше ни к чему.
— Не дури, — сказал Рон.
— Мы с тобой, — сказала Гермиона.
Гарри открыл дверь.
Вместе со скрипом двери до них донеслось низкое ворчание. Пёс их не видел, но все три его носа бешено принюхивались в их направлении.
— Что это у него рядом с лапами? — шёпотом спросила Гермиона.
— Похоже на арфу, — сказал Рон. — Наверное, Снейп оставил.
— Собака, наверное, просыпается, как только перестаёшь играть, — сказал Гарри. — Ну, поехали…
Он поднёс к губам Хагридову флейту и подул. Никакой связной мелодии у него не выходило, но едва прозвучала первая нота, глаза у чудовища начали слипаться. Рычание постепенно затихло; пёс зашатался, потом передние лапы у него подогнулись и он опустился на пол, объятый глубоким сном.
— Ты уж играть-то не бросай, — предупредил Рон.