Гарри всё ещё ощущал умиротворение, принесённое фениксом, и исходящее от него тепло. Оно распространялось по всему телу, а присутствие феникса не давало забыть песню. Он пережил ужасные события, ужасные мысли прошли через его сознание. Дементор вернул ему воспоминания о том, что невозможно было вспомнить, но осквернил их. Странное слово не выходило у него из головы. Но сейчас, пока красно-золотое сияние феникса перекликалось с цветами заходящего солнца, всё остальное могло подождать.
Фоукс что-то ему прокричал.
- Мне нужно что-то сделать? - переспросил Гарри. - Что?
Фоукс сделал выпад клювом в сторону дементора.
Гарри недоумённо посмотрел в сторону непознаваемого ужаса в клетке, затем перевёл взгляд обратно на феникса.
- Мистер Поттер? - раздался позади голос профессора МакГонагалл. - С вами всё хорошо?
Гарри встал на ноги и обернулся.
Минерва МакГонагалл крайне обеспокоенно смотрела на него, стоявший рядом Альбус Дамблдор не отводил внимательного, изучающего взгляда, Филиус Флитвик глядел с огромным облегчением; а ученики просто таращились на Гарри во все глаза.
- Полагаю, да, профессор МакГонагалл, - спокойно ответил Гарри. Он чуть не сказал «Минерва», но успел себя одёрнуть. По крайней мере, пока на его плече сидел Фоукс - Гарри был в порядке. Возможно, он свалится, как только феникс покинет его, но почему-то эта мысль сейчас не казалась важной. - Думаю, со мной всё хорошо.
Самое время для слов ободрения, вздохов облегчения или чего-то в этом роде, но никто не знал, что сказать. Вообще никто.
Умиротворение от присутствия феникса не исчезало.
Гарри обернулся.
- Гермиона?
Все, у кого в сердце была хоть капелька романтики, затаили дыхание.
- Я не знаю, как тебя поблагодарить. Так же, как не знаю, как извиняться, - тихо произнёс Гарри. - Всё, что могу сказать: если ты не уверена, правильно ли ты поступила, не сомневайся - ты всё сделала правильно.
Мальчик с девочкой обменялись взглядами.
- Прости, - сказал Гарри. - За то, что случится дальше. Если я чем-то могу помочь…
- Нет, - отозвалась Гермиона. - Не можешь. Но ничего страшного.
Она отвернулась от Гарри и пошла прочь, к тропинке, ведущей к воротам Хогвартса.
Многие девочки озадаченно посмотрели на Гарри и последовали за ней. Было слышно, как на ходу начинаются взволнованные расспросы.
Гарри проводил их взглядом и повернулся к остальным ученикам. Они видели, как он валялся на земле, кричал от ужаса, и…
Фоукс легонько ткнулся клювом в его щёку.
…и однажды понимание того, что Мальчику-Который-Выжил тоже может быть больно и плохо, им пригодится. Если они попадут в похожую ситуацию, то смогут вспомнить, как Гарри корчился на земле, и понять: если тебе больно и плохо, это ещё не означает, что ты ни на что не годен. Может, на это и рассчитывал директор, позволив им остаться и наблюдать?
Гарри рассеянно перевёл взгляд на высокую фигуру в истрёпанном плаще и сказал, не осознавая что говорит вслух:
- Оно не должно существовать.
- А, - отозвался чёткий, сухой голос. - Я предполагал, что вы это скажете. Мне очень жаль сообщать вам об этом, мистер Поттер, но дементора невозможно убить. Многие пытались.
- Правда? - всё так же рассеянно спросил Гарри. - Что они пробовали?
- Существует одно заклинание, крайне опасное и разрушительное, - сказал профессор Квиррелл. - Я не стану называть его здесь. Это заклинание прóклятого огня. Им можно уничтожать древние артефакты, вроде Распределяющей Шляпы. На дементоров оно не действует. Они бессмертны.
- Они не бессмертны, - мягко сказал директор. Но взгляд его был пронзителен. - Они не обладают вечной жизнью. Они - раны мира. Попытка разрушить рану лишь сделает её шире.
- Хм, - сказал Гарри. - А если забросить дементора на Солнце? Что с ним станет?
-
- Вряд ли с Солнцем что-то случится, мистер Поттер, - сухо ответил профессор Квиррелл. - В конце концов, оно очень велико. Я сомневаюсь, что дементор окажет на него сколько-нибудь заметное воздействие. Но на всякий случай, мистер Поттер, я не стал бы это проверять.
- Ясно, - кивнул Гарри.
Фоукс крикнул в последний раз, расправил крылья у Гарри над головой и взмыл прямо навстречу дементору. Пронзительный вызывающий клич феникса эхом разлетелся по полю. И, прежде чем кто-либо успел отреагировать, птица исчезла во вспышке пламени.
Чувство умиротворения немного поблекло.
Ощущение тепла немного рассеялось.
Гарри глубоко вдохнул и выдохнул.
- Ага, - сказал он. - Всё ещё жив.
И снова эта тишина, никаких радостных возгласов. Казалось, никто не знает, как реагировать…
- Приятно узнать, что вы полностью поправились, мистер Поттер, - твёрдо сказал профессор Квиррелл, словно отметая все другие варианты. - Что ж, следующей, кажется, должна была идти мисс Рэнсом?