Вшестером, спотыкаясь на скользкой дороге, они потащили сундуки к замку. Гермиона вслух мечтала о шапочках для эльфов, которые свяжет перед сном. У дубовых дверей Гарри оглянулся. «ГрандУлет» исчез, и Гарри, вспомнив, что ждёт его завтра вечером, тщетно пожелал исчезнуть вместе с ним.
Практически весь следующий день Гарри провёл в тоскливом ожидании вечера. Утренняя пара зельеделия не развеяла его страхи — Злей был, как всегда, брюзглив. К тому же к Гарри то и дело подходили члены Д. А. и с надеждой спрашивали, состоится ли вечером занятие, — что тоже отнюдь не улучшало настроения.
— О следующей встрече я сообщу как обычно, — снова и снова повторял Гарри, — но сегодня не получится, у меня... э-э... дополнительные занятия во зельеделию.
— Дополнительные по зельеделию? — презрительно хмыкнул Захария Смит, который поймал Гарри после обеда в вестибюле. — Ты, видно, полный швах? Злей обычно не даёт дополнительных уроков.
И нарочито бодрой походкой Смит зашагал прочь. Рон свирепо смотрел ему вслед.
— Колдануть его, что ли? Отсюда я ещё достану. — Он поднял палочку и прицелился Смиту между лопаток.
— Плюнь, — угрюмо ответил Гарри, — всё равно все так и будут думать. Что я непроходимый болва...
— Привет, Гарри, — произнёс нежный голосок за его спиной.
Гарри обернулся и увидел Чо.
— О, — только и смог сказать он. В животе, как всегда, что-то сжалось. — Привет.
— Гарри, мы в библиотеке, — решительно заявила Гермиона и, схватив Рона за локоть, поволокла его к мраморной лестнице.
— Как провёл Рождество, хорошо? — спросила Чо.
— Неплохо, — ответил Гарри.
— А я — довольно тихо, — проговорила Чо. Почему-то она смущалась. — Слушай... видел объявление? На следующий месяц назначен Хогсмед.
— Что? А. Нет, я ещё не видел доску.
— На День святого Валентина...
— Понятно, — отозвался Гарри, недоумевая, зачем она это говорит. — Ты, наверное, хочешь...
— Только если ты тоже хочешь, — с надеждой ответила она.
Гарри вытаращился. Он хотел сказать: «Ты, наверное, хочешь узнать, когда собрание Д. А.?», и её ответ поставил его в тупик.
— Я... э-э... — промямлил он.
— Ой, не хочешь, и ладно, — с убитым видом произнесла Чо. — Ничего страшного. Тогда... пока.
И она пошла прочь. Гарри стоял и смотрел ей вслед, лихорадочно соображая, в чём дело. Наконец в мозгу что-то щёлкнуло и встало на место.
— Чо! Эй! ЧО!
Он побежал за ней и догнал уже на середине мраморной лестницы.
— Э-э... Хочешь пойти со мной в Хогсмед на Валентинов день?
— О-о-о! Конечно! — просияла Чо, густо покраснев.
— Хорошо... тогда... договорились, — сказал Гарри и, решив, что день в конечном итоге не пропал даром, буквально поскакал в библиотеку, чтобы до послеобеденных занятий застать Рона и Гермиону.
Впрочем, к шести вечера даже успешно назначенное свидание с Чо уже не облегчало его страданий, которые с каждым шагом к кабинету Злея становились всё ужаснее.
Гарри немного постоял перед дверью, думая о том, как хорошо было бы сейчас оказаться... да, собственно, где угодно; затем глубоко вдохнул, постучал и вошёл.
В помещении царил сумрак. На стенах висели полки, заставленные сотнями стеклянных банок, где в разноцветных жидкостях плавали скользкие куски животных и растений. В углу стоял шкаф с ингредиентами для зелий, в краже которых Злей когда-то — не без оснований — обвинил Гарри. Но сейчас внимание Гарри привлёк письменный стол: там, в круге света свечи, стояла пустая каменная чаша, покрытая старинными рунами и символами. Гарри сразу её узнал — это был Думбльдоров дубльдум. Зачем он здесь? Размышляя, Гарри так и подскочил, когда из темноты раздался голос Злея:
— Закрой за собой дверь, Поттер,
Гарри, с неприятным ощущением, будто сам себя запирает в тюрьму, выполнял приказ. Злей вышел на свет и молча показал на стул рядом с письменным столом. Гарри сел. Злей тоже сел и холодным, немигающим взглядом уставился на Гарри. Его глаза источали неприязнь.
— Итак, Поттер, тебе известно, для чего мы здесь, — промолвил он. — Директор просил научить тебя окклуменции. Смею лишь надеяться, что к этой дисциплине ты окажешься способнее, чем к зельеделию.
— Да, — коротко ответил Гарри.
— Это, конечно, не обычный урок, Поттер, — продолжал Злей, зловеще сузив глаза, — но я тем не менее твой учитель, и, следовательно, ты обязан называть меня «сэр» либо «профессор».
— Да...
— К делу. Окклуменция. Как я говорил в доме твоего дражайшего крёстного, это область магии, изучающая способы защиты сознания от постороннего влияния и проникновения извне.
— А почему Думбльдор думает, что мне это нужно, сэр? — Гарри посмотрел Злею прямо в глаза. Интересно, ответит?
Злей, не сводя глаз с Гарри, помолчал, а потом презрительно бросил:
— Полагаю, даже ты, Поттер, мог бы догадаться? Чёрный Лорд — мастер легилименции...
— А это что такое?
— Умение извлекать мысли и воспоминания из чужого сознания...
— Он умеет читать мысли? — перебил Гарри. Подтверждались его худшие опасения.