Он понял это сразу по прекрасному, искрящемуся, переливающемуся, словно алмазы, сверканию. Когда глаза Гарри привыкли к ослепительно яркому свету, в глаза ему бросилось множество часов, больших и маленьких, старых и новых, висевших между книжными шкафами и стоявших на столах, стоящих по всей комнате. Комнату заполняло громкое непрерывное тиканье, похожее на звуки шагов сотен маленьких ног. Искрящийся алмазный свет исходил из высокого колоколообразного сосуда в дальнем углу комнаты.
- Сюда!
Сердце Гарри бешено колотилось - теперь он был уверен, что они на правильном пути. Он пошел к узкому проходу между рядами столов, держа курс, как и во сне, на источник света, стеклянный колоколообразный сосуд, высотой с Гарри, стоявший на столе и, казалось, полный волнующимся сверкающим ветром.
- О, глядите! - воскликнула Джинни, указывая в самую середину сосуда, когда они подошли поближе.
Внутри, в искрящихся потоках, плавало маленькое яйцо, яркое, как драгоценный камень. Когда оно поднималось вверх, то раскалывалось, и из него появлялась колибри, которую поднимало до самого верха сосуда, но когда она начинала спускаться, ее перья становились какими-то мокрыми и обвисшими, и к тому времени, как ее доносило до самого дна, она опять заключалась в яйцо.
- Идем дальше! - настойчиво позвал Гарри: Джинни явно хотела остаться и понаблюдать, как яйцо снова превратится в птицу.
- Тебе-то, значит, можно было торчать там, около арки, - возразила она, однако проследовала за ним к единственной двери.
- Нам сюда, - повторил Гарри. Его сердце теперь билось так сильно и часто, что ему казалось, что стук заглушает его слова. - Это прямо тут.
Он оглянулся на остальных: все достали палочки и внезапно посерьезнели. Он снова взглянул дверь и толкнул ее, та распахнулась.
Да, они пришли, это было то самое место: высокие, длинные и пустые полки, покрытые небольшими пыльными стеклянными шарами. Они сверкали в свете множества свечей в подсвечниках, развешанных вдоль полок. Как и в круглой комнате позади, эти свечи горели синим огнем. В комнате было холодно.
Гарри сделал несколько шагов вперед и вгляделся в затененный проход между двумя рядами полок. Ни малейшего шороха, ни малейшего движения он не заметил.
- Ты говорил про ряд номер девяносто семь, - прошептала Гермиона.
- Да, - выдохнул Гарри, глядя на окончание ближайшего ряда. Чуть ниже грозди свечей в синем свете мерцала серебряная цифра 53.
- Кажется, нам направо, - шепнула Гермиона, скосив глаза на следующий ряд. - Да, вон там номер 54.
- Держите палочки наготове, - предупредил Гарри.
Они медленно, оглядываясь назад, пошли по аллее, образованной темными рядами полок; некоторые из них тонули практически в полной мгле. Под каждым стеклянным шариком была прикреплена желтеющая метка. Некоторые из них светились тусклым таинственным светом, другие были темными и скучными, как разбитые лампочки.
Они прошли ряд 84... 85... Гарри прислушивался, ловя малейший шорох... но Сириус сейчас вполне может сидеть с кляпом во рту или быть без сознания... или, прозвучал в его голове непрошеный голос, он может быть уже мертв...
Я бы почувствовал это, сказал он себе; его сердце колотилось где-то под горлом. Я бы уже знал...
- Девяносто семь, - прошептала Гермиона.
Они стояли около конца ряда, глядя на проход рядом с ним. Там никого не было.
- Он там, в конце, - произнес Гарри, у которого пересохло во рту. Отсюда мы ничего не разглядим.
Он повел всех между рядов стеллажей со стеклянными шарами; некоторые начинали мягко светиться, когда они проходили мимо.
- Он должен быть где-то здесь, - прошептал Гарри, убежденный, что на каждом шагу теперь может обнаружить одетого в лохмотья Сириуса, лежащего на темном полу. - Где - то здесь... Очень близко...
- Гарри? - неуверенно позвала Гермиона, но ему не хотелось отвечать. Во рту у него пересохло окончательно.
- Где-то рядом... с этим местом, - пробормотал он.
Они дошли до конца ряда и вышли на тусклый свет свечей. Там никого не было. Вокруг стояла звонкая сухая тишина.
- Он может быть... - севшим голосом прошептал Гарри, глядя на следующий проход. - Или, возможно... - Он глянул на еще один проход дальше.
- Гарри? - снова позвала Гермиона.
- Что? - рявкнул он.
- Я... Я не думаю, что Сириус здесь.
Все молчали. Гарри не хотел смотреть на друзей. У него закружилась голова. Он не понимал, почему Сириуса здесь нет. Он должен быть здесь. Гарри видел его именно здесь...
Он побежал мимо рядов, заглядывая в каждый проход, которые все оказывались пустыми; он вернулся назад, пробежав мимо уставившихся на него спутников. Нигде не было ни признака присутствия Сириуса, ни следов борьбы.
- Гарри? - позвал Рон.
- Что?
Ему не хотелось слушать, что скажет Рон, не хотелось услышать от него, что он вел себя глупо и что теперь они должны вернуться в Хогвартс; его лицо горело, он чувствовал, что хочет надолго спрятаться здесь, в темноте, перед тем, как снова увидит блеск Атриума наверху и осуждающие взгляды остальных...
- Ты видел это? - спросил Рон.