Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

— Где мы? — спросил Гарри, но Люпин остановил его: — Минутку.


Грюм рылся в плаще, его замерзшие руки еле сгибались.


— Вот оно, — пробурчал Грюм и запустил в воздух что-то вроде серебристого сигаретного дымка.


Ближайший уличный фонарь погас со щелчком. Грюм щелкнул Затемнителем снова; погас еще один. Он щелкал до тех пор, пока не погасли все фонари в аллее, и единственным светом остался свет, исходящий от луны и ближних окон.


— Стащил у Дамблдора, — сказал Грюм, засовывая Затемнитель в карман. — Это избавит нас от любопытных маглов, выглядывающих из окон. Пойдемте, побыстрее.


Он взял Гарри за руку и поднял с травы, провел его через дорогу и они пошли по тротуару, следом шли Люпин и Тонкс, неся вдвоем чемодан Гарри, остальная охрана шла по бокам с палочками в руках.


Громкий звук магнитофона слышался из верхнего окна ближнего дома. Отвратительный запах шел от мусорных бачков, стоящих прямо у входа.


— Сюда, — буркнул Грюм и указал палочкой на пергамент с надписью перед невидимой головой Гарри. Он держал близко к надписи зажженную палочку и сказал: — Прочти быстро и запомни.


Гарри взглянул на надпись. Почерк был определенно знакомым. Надпись гласила:


Ставка Ордена Феникса. Гриммальд, 12.

Глава 4

Гриммальд, 12

— А что такое Орден… — заикнулся Гарри.


— Тише, парень! — прервал его Грюм. — Подожди, пока мы войдем внутрь.


Он взял бумагу с надписью из рук Гарри и поджег ее палочкой. Пергамент обуглился и упал на землю.

Гарри еще раз посмотрел на дома вокруг. Они стояли возле дома № 11; слева был дом № 10, справа — № 13.


— А где же –


— Просто запомни то, что ты сейчас прочитал, — мягко сказал Люпин.


Гарри подумал о надписи, и тут же очутился перед древней дверью дома № 12, неизвестно как появившейся между домами 11 и 13; в доме были мрачные окна и грязные стены. Дом как бы раздувался, оттесняя другие со своей дороги. Гарри смотрел на него во все глаза. Музыка в доме № 11 гремела вовсю. Похоже, маглы внутри ничего не заметили.


— Идем, быстрее, — ворчал Грюм, подталкивая Гарри в спину.


Гарри поднялся по стертым каменным ступеням, продолжая глазеть на появившуюся дверь. Черная краска на двери выцвела и облезла. Серебряная ручка на двери была в форме изогнутой змеи. На двери не было ни замка, ни почтового ящика.


Люпин вытащил палочку и дотронулся до двери. До Гарри донеслись несколько громких металлических щелчков, похожих на звенья растягивающейся цепи. Дверь со скрипом открылась.


— Заходи, Гарри, — прошептал Люпин рядом. — Но не уходи далеко и ничего не трогай.


Гарри переступил через порог и оказался в совершенно темном коридоре. Воздух внутри был пыльный и влажный; Гарри почувствовал противный тухлый запах, здание, похоже, было совсем безлюдным. Он оглянулся назад и увидел, что все остальные входят внутрь, Люпин с Тонкс несут его чемодан и клетку Букли. Грюм стоял на верхней ступеньке и зажигал фонари огоньками, возвращая их обратно Затемнителем, они возвращались на место, и вскоре аллея заполнилась мягким оранжевым светом, после чего Грюм вошел в дом и закрыл за собой дверь. Теперь в коридоре стало темно как в подземелье.


— Так, — сказал он и ударил Гарри по макушке палочкой; Гарри почувствовал растекающееся по спине тепло — Заклинание Невидимости прекратило свое действие.


— Все стойте спокойно, пока я не наколдую здесь немного света, — прошептал Грюм.


Из-за тихих голосов остальных у Гарри возникло дурное предчувствие; атмосфера в доме была как на поминках. Он услышал легкий шипящий звук, с которым на стенах зажглись старинные газовые лампы. Дрожащие отсветы появились на облезших обоях и проеденном молью ковре в длинном мрачном коридоре. С потолка свисала люстра, вся в паутине, на стенах были криво висевшие и почерневшие от времени портреты. Гарри услышал, как что-то уползло под плинтус. И люстра, и канделябр на кривом столе были в форме змеек.


Послышались торопливые шаги, и в коридор из самой дальней двери вышла миссис Уизли, мама Рона. Она раскрыла объятия для приветствия, и Гарри заметил, что она стала гораздо стройнее и бледнее, чем при их последней встрече.


— Гарри, я так рада тебя видеть! — прошептала она, и обняла его так, что ребра Гарри захрустели; она вцепилась ему в предплечье и придирчиво осмотрела. — У тебя болезненный вид, Гарри, тебе надо хорошенько поесть, но придется подождать, пока обед будет готов.


Она повернулась к толпе волшебников и строго прошептала: — Он только что прибыл, собрание начинается.


Волшебники сзади Гарри издали звуки восторга и удивления, и поспешили войти в ту дверь, откуда вышла миссис Уизли. Гарри хотел пройти вслед за Люпином, но миссис Уизли его задержала.


— Нет, Гарри, собрание только для членов Ордена Феникса. Рон с Гермионой наверху, вы можете вместе подождать, пока кончится собрание, а потом мы пообедаем. И не говори в коридоре громко, — добавила она строго.


— Почему?


— Чтобы ничто не проснулось.


— В каком смысле –


— Мне пора, Гарри, я объясню тебе позже, мне надо быть на собрании. Пойдем, я покажу тебе твою спальню.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже