Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

Слушай, мне еще вещи собирать, а ты по уши в министерских заботах, так что…


ГАРРИ

Альбус, я хочу, чтобы ты взял себе это одеяло.


АЛЬБУС

И что я буду с ним делать? Крылья имеют смысл, пап, плащи-невидимки тоже имеют смысл, но это… ты серьезно?

ГАРРИ выглядит слегка поникшим духом. Он смотрит на своего сына, отчаянно пытаясь дотянуться до его души.


ГАРРИ

Тебе помочь? Вещи собирать. Мне всегда нравилось собирать вещи. Это означало, что я опять уезжаю с Привет-драйв в Хогвартс. Но он… я знаю, он тебе не нравится, однако…


АЛЬБУС

Для тебя он был лучшим местом на земле. Я знаю. Бедный сирота, над которым издевались дядя и тетя Дерслеи…


ГАРРИ

Альбус, пожалуйста, мы можем просто…


АЛЬБУС

… которого травмировал его кузен Дадли, спасает Хогвартс. Я все это знаю, папа. Бла-бла-бла.


ГАРРИ

К тебе на крючок я не попадусь, Альбус Поттер.


АЛЬБУС

…Бедный сирота, который потом спас всех нас, так что я могу сказать от имени всего колдовского рода: мы все так благодарны за твой беспримерный героизм. Тебе поклониться или сделать книксен?


ГАРРИ

Альбус, пожалуйста… Ты же знаешь, я никогда не просил благодарности.


АЛЬБУС

И тем не менее прямо сейчас я буквально переполнен ей — должно быть, это все от этого заплесневелого одеяла, которое ты мне подарил…


ГАРРИ

Заплесневелого одеяла?


АЛЬБУС

Интересно, чего ты ожидал от меня? Что мы обнимемся? Что я тебе скажу, что всегда любил тебя? Что? Что?


ГАРРИ (наконец, выходя из себя)

Знаешь, что? Я устал от того, что ты винишь меня в том, что несчастен. По крайней мере, у тебя есть отец. У меня его не было, понял?


АЛЬБУС

И ты считаешь это несчастьем? Я нет.


ГАРРИ

Ты хочешь моей смерти?


АЛЬБУС

Нет! Я просто хочу, чтобы ты не был моим отцом.


ГАРРИ (багровея)

Что ж, иногда мне хочется, чтобы ты не был моим сыном.

Наступает тишина. АЛЬБУС кивает. Пауза. ГАРРИ осознает, что он только что сказал.

Нет, я не это имел в виду…


АЛЬБУС

Да нет, именно это.


ГАРРИ

Альбус, у тебя просто талант выводить меня из себя.


АЛЬБУС

Ты это сказал серьезно, пап. Правда, я тебя не виню.

Наступает ужасная пауза.

А сейчас лучше оставь меня в покое, ладно?


ГАРРИ

Альбус, пожалуйста…

АЛЬБУС хватает одеяло и швыряет его. Оно сталкивается с любовным зельем Рона; зелье проливается прямо на одеяло и кровать, которые начинают дымиться.


АЛЬБУС

Что ж, выходит, не светит мне ни любви, ни удачи.

АЛЬБУС выбегает из комнаты. ГАРРИ идет вслед за ним.


ГАРРИ

Альбус. Альбус, пожалуйста…


СЦЕНА ВОСЬМАЯ

СОН, ХИЖИНА-НА-СКАЛЕ

Громкий БУМ! Потом громкий треск. ДАДЛИ ДЕРСЛЕЙ, ТЕТЯ ПЕТУНИЯ и ДЯДЯ ВЕРНОН съежились под кроватью.


ДАДЛИ ДЕРСЛЕЙ

Мама, мне это не нравится.


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Зря мы сюда приехали, Вернон. Вернон! Нам нигде не спрятаться. Даже на далеком маяке!

Еще один ГРОМКИЙ БУМ!


ДЯДЯ ВЕРНОН

Стой. Стой. Кто бы это ни был, сюда он не войдет!


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчишка нас проклял! (видит ЮНОГО ГАРРИ.) Это все из-за тебя. А ну брысь отсюда!

ЮНЫЙ ГАРРИ вздрагивает; ДЯДЯ ВЕРНОН выставляет перед собой ружье.


ДЯДЯ ВЕРНОН

Эй вы там! Предупреждаю, что я вооружен!

Оглушительный треск. И дверь падает с петель. В проеме стоит ХАГРИД. Он оглядывает всех присутствующих.


ХАГРИД

Чайку б сообразили, а? Путь был неблизкий.


ДАДЛИ ДЕРСЛЕЙ

Посмотри — на — него.


ДЯДЯ ВЕРНОН

Назад. Назад. За мою спину, Петуния. Прячься за моей спиной, Дадли. Я этого р-ромопитека сейчас выставлю.


ХАГРИД

Ромо кого? (Он подбирает с пола ружье ДЯДИ ВЕРНОНА). Давно таких штуковин не видел. (Он выгибает ствол ружья и завязывает его в узел). Вжик — и готово. (Потом его внимание переключается на что-то другое: он видит ЮНОГО ГАРРИ). Гарри Поттер.


ЮНЫЙ ГАРРИ

Здравствуйте.


ХАГРИД

Я тебя в опоследний раз видел вон таким махусеньким! Ты на папку так похож, а вот глаза у тебя мамкины!


ЮНЫЙ ГАРРИ

Вы были знакомы с моими родителями?


ХАГРИД

Ой, где ж мои манеры? Поздравляю с днем рождения! Принес тебе кое-чего — я, правда, сел на него один раз, но вкус у него вполне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза