— Подарок от «Нью Гэйблс Отель», — он ткнул в руки оторопевшей Гермионе упаковку презервативов. — Гей-френдли отель, — прибавил он и направился к следующему автомобилю.
— Фу, — бывшая сестра во Христе передала презент Гарри. — Это тебе, — хихикнула она. Гарри покраснел до корней волос и забросил подарок на торпедо.
— Мне не нужно, — буркнул он.
— Ну да, а потом СПИД и зараза. Даже я знаю, — сурово сказала Гермиона.
Оценив масштабы затора, мистер Снейп вернулся за руль с выражением досады на лице.
— Может, к вечеру будем на месте, — сообщил он, откидываясь на сиденье.
— Я рассчитывала позагорать, — недовольно протянула Гермиона.
— Северус шутит, — сказал Гарри, повисая на водительском кресле и сгорая от жгучего желания прикоснуться к своему другу. — Сколько туда ехать?
— Минут двадцать, когда нет затора... Что ж, успеем полюбоваться закатом. После трех часов в пробках это успокаивает, — лениво сказал Северус.
— Сейчас только одиннадцать утра, — отметила Гермиона.
— Я думал вечером навестить Дамблдора, — Гарри положил руку на сиденье Северуса, невзначай касаясь кончиками пальцев его плеча. — Поедешь со мной, Герми?
— В Лондон Бридж? — испуганно переспросила девушка. — М-м... Нет, Гарри. Куда угодно, но не туда. Да и вообще, мне теперь вся эта церковь...
Мистер Снейп метнул на нее быстрый взгляд и тут же отвел глаза.
— Гарри, миссис Уизли поехала в клинику. Зачем толпиться? Завтра узнаете о самочувствии вашего доброго дедушки.
Гермиона хихикнула: определение не вязалось с образом сурового пастора Альбуса.
— «Поражу пастыря, и рассеются овцы», — вспомнила она слова Писания. — Слышала, что «Источник Любви» практически распался.
— Это не из-за болезни пастора, — покачал головой профессор. — Насколько мне известно, миссис Макгонагалл создает собственную церковь. Уже и название известно: «Наследники Бога Живого», — фыркнул он.
— Откуда вы знаете? — удивилась Гермиона.
— Он все знает, — буркнул Гарри. — Страшный человек.
— Жуткий человек, — лениво подтвердил Северус, разглядывая в зеркале вертящегося сзади пассажира.
— Кошмарный, — в зеленых глазах юноши вспыхнул лукавый огонек.
— Отвратительный, — пробормотал мистер Снейп, продолжая сверлить взглядом отражение в зеркале.
— Ужасный, — согласился Гарри, придвигаясь еще ближе и втягивая жадными ноздрями запах его волос.
— Злодейский, — прошептал Северус.
— Невозможный, — в тон ему ответил юноша.
— Вы всегда так? — не выдержала Гермиона.
— Иногда, — спокойно сказал профессор. — Когда Гарри на меня сердится.
— Я не сержусь, — улыбнулся юноша. Он любил эту игру — слова в ней ничего не значили. Главным были лишь интонации, с какими они произносились. К сожалению, тягаться с мистером Снейпом было невозможно: словарный запас юного игрока быстро иссякал, а голос Северуса дразнил и раззадоривал бесов не хуже поцелуев и прикосновений.
Впередистоящие автомобили, наконец, начали понемногу сдвигаться с места.
— Есть надежда успеть на озеро до заката, — облегченно вздохнул Северус и нажал на газ.
* * *
— Сколько можно выбирать, — возмутилась Гермиона. — По-моему, все лодки хорошие.
— Я разве не рассказывал? Мы перевернулись на Серпентайне, — щурясь от солнца, Гарри разглядывал бродившего вдоль пристани Северуса: тот придирчиво осматривал лодки, и, похоже, никак не мог выбрать подходящее судно. Вслед за ним семенил работник лодочной станции, отчаянно жестикулируя: видимо, пытался убедить мистера Снейпа в прочности и надежности своей небольшой флотилии. Гарри исподтишка разглядывал голые ноги своего друга: в честь лодочного катанья они оба были в шортах.
— Пойду поплаваю, — не выдержала Гермиона. — Пока твой приятель ищет очередной «Титаник».
Она стащила через голову короткое летнее платье.
— При нем нельзя без лифчика? — неожиданно спросила бывшая сестра во Христе, мотнув головой в сторону Северуса.
— Не знаю, — удивленно моргнул Гарри и вдруг обиженно нахмурился. — А при мне, значит, можно и не церемониться?
— Да ты бы и не заметил, — фыркнула девушка. — А его я боюсь.
— Он хирург. Знаешь, сколько он всяких там грудей за день видит? Чем ты его удивишь? — сказал Гарри, впервые всматриваясь в то место на теле подруги, где положено быть бюсту: в самом деле, удивлять было нечем. Увы, Господь обделил сестру Гермиону своими щедрыми дарами: грудь девушки была такая маленькая, что наверняка бы не оскорбила взор самого сурового пуританина.
— А ты красивая, — сказал Гарри, разглядывая подругу: отсутствие груди ему почему-то понравилось.
— У нас разные понятия о красоте, — фыркнула Гермиона. — Все равно, спасибо, — она сунула в руки Гарри свое платье и побежала к воде.
Северус махнул ему рукой — видимо, обнаружил, наконец, что-то подходящее. Он стоял по колено в воде возле длинной белой лодки: судно было в два раза больше и шире того, на котором они плавали на Серпентайне. «Бригитта», — гласила надпись на борту.
— Ничего получше не нашлось, — хмуро сказал он, аккуратно поставив сумку для пикника на днище лодки. — В следующий раз возьмем свою.
— Свою? У вас есть лодка? — удивился Гарри.