Know-’Oo gone, and they came quiet. But not Sirius Black. I ’eard he thought ’e’d be second-in-command once You-Know-’Oo ’ad taken over. | тину. Тока не Сириус Блэк. Я слыхал, он хотел принять командование, как Сааешь-Каво не стало. |
“Anyway, they cornered Black in the middle of a street full of Muggles an’ Black took out ‘is wand and ‘e blasted ‘alf the street apart, an’ a wizard got it, an’ so did a dozen Muggles what got in the way. ‘Orrible, eh? An’ you know what Black did then?” Stan continued in a dramatic whisper. | Короче, Блэка окружили посередь улицы... Кру'ом полно муглов - тада Блэк хвать палку и полулицы -хабах! - взорвал. Оот. Одного колдуна уделало, ну, и с дюжину муглов. Жуть, скажи! А знаешь, чё Блэк апосля сделал? - закончил Стэн драматическим шёпотом. |
“What?” said Harry. | - Чего? - спросил Гарри. |
“Laughed,” said Stan. “Jus’ stood there an’ laughed. An’ when reinforcements from the Ministry of Magic got there, ‘e went wiv em quiet as anyfink, still laughing ‘is ‘ead off. ‘Cos ‘e’s mad, inee, Ern? Inee mad?” | - Заржал, - расширил глаза Стэн. - Так вот стоял и ржал, приставляш? А када подоспело подкрепление с м'стерства, он с ими пошёл тихо, как овечка, тока ржал как псих. Эт'тому он псих и есть, скажи, Эрн? |
“If he weren’t when he went to Azkaban, he will be now,” said Ern in his slow voice. “I’d blow meself up before I set foot in that place. Serves him right, mind you. after what he did.” | - Если и не был, как отправился в Азкабан, так теперь уж точно псих, - проговорил Эрн своим тихим голосом. - Я б лучше взорвался, а туда б ни ногой! Ну, да так ему и надо... после того, чего он натворил... |
“They ‘ad a job coverin’ it up, din’ they, Ern?” Stan said. “‘Ole street blown up an’ all them Muggles dead. What was it they said ‘ad ‘appened, Ern?” | - Оот была забота, за им подчищать, скажи, Эрн? -перебил Стэн. - Вся улица на воздух, муглы в куски. Чё там, грили, случилось? |
“Gas explosion,” grunted Ernie. | - Взрыв газа, - буркнул Эрни. |
“An’ now ‘e’s out,” said Stan, examining the newspaper picture of Black’s gaunt face again. “Never been a breakout from Azkaban before, ‘as there, Ern? Beats me ‘ow ‘e did it. Frightenin’, eh? Mind, I don’t fancy ‘is chances against them Azkaban guards, eh, Ern?” | - Оот, а терь он убёг, - сказал Стэн, внимательно изучая измождённое лицо Блэка на фотографии. -Раньше из Азкабана не бегали, скажи, Эрн? Я ваще не пойму, как ета он? Убёг-та? Жуть, скажи? Правда, навряд у его хоть какой шанс есть, против азкабанских стражников-та, а, Эрн? |
Ernie suddenly shivered. “Talk about summat else, Stan, there’s a good lad. Them Azkaban guards give me the collywobbles.” | Эрн внезапно содрогнулся. - Давай-ка про чёньть другое, Стэн, будь другом. У меня от этих азкабанских стражников мурашки. |
Stan put the paper away reluctantly, and Harry leaned against the window of the Knight Bus, feeling worse than ever. He couldn’t help imagining what Stan might be telling his passengers in a few nights’ time. | Стэн неохотно отложил газету, а Гарри боком привалился к окну “ГрандУлёта”, чувствуя себя хуже, чем когда-либо. Он воочию представлял себе, что будет рассказывать своим пассажирам Стэн через пару-тройку дней. |
“‘Ear about that ‘Arry Potter? Blew up ‘is aunt! We ‘ad ‘im ‘ere on the Knight Bus, di’n’t we, Ern? ‘E was tryin’ to run for it.” | - Слыхали про 'Арри Поттера, а? Надул тётку! Он у нас прям оот тута был, скажи, Эрн? Хотел убечь, подумать тока! |
He, Harry, had broken wizard law just like Sirius Black. Was inflating Aunt Marge bad enough to land him in Azkaban? Harry didn’t know anything about the wizard prison, though everyone he’d ever heard speak of it did so in the same fearful tone. Hagrid, the Hogwarts gamekeeper, had spent two months there only last year. Harry wouldn’t soon forget the look of terror on Hagrid’s face when he had been told where he was going, and Hagrid was one of the bravest people Harry knew. | Он, Гарри, нарушил колдовской закон так же, как это сделал Сириус Блэк. Интересно, то, что он надул тётю Маржи, может послужить основанием для заключения в Азкабан? Г арри ничего не знал про колдовскую тюрьму, но все, кто упоминал о ней, произносили её название испуганным шёпотом. Огрид, хогварцевский дворник, в прошлом году провёл там целых два месяца. Вряд ли Гарри удастся забыть выражение смертельного ужаса на лице у Огрида, когда тому сообщили, куда его отправляют, а ведь Огрид - один из самых храбрых людей на свете. |
The Knight Bus rolled through the darkness, scattering bushes and wastebaskets, telephone booths and trees, and Harry lay, restless and miserable, on his feather bed. After a while, Stan remembered that Harry had paid for hot chocolate, but poured it all over Harry’s pillow when the bus moved abruptly from Anglesea to Aberdeen. One by one, wizards and witches in dressing gowns and slippers descended from the upper floors to leave the bus. They all looked very pleased to go. | “ГрандУлёт” катил в темноте, распугивая кусты и урны, телефонные будки и деревья, а Гарри лежал, несчастный, на пуховой постели и не находил себе места. Спустя какое-то время Стэн вдруг вспомнил, что Г арри заплатил за какао, но случайно вылил напиток на подушку, когда автобус резко переместился из Энглси в Абердин. Один за другим колдуны и ведьмы в халатах и шлёпанцах сходили с верхних этажей, чтобы покинуть автобус. При этом не |