Читаем Гауляйтер и еврейка полностью

— Очень хорошо, очень похвально! Да сохранит вам небо эту способность воодушевляться. Конечно, я всегда по мере сил буду поддерживать ваше начинание. Я стремлюсь во всех городах моего округа создать подобные же очаги воодушевления, фанатизма и безусловной преданности. И я пошлю вас, мой уважаемый друг, в эти города, чтобы заложить там фундаменты крепостей такой же слепой веры и нерушимой верности…

Клотильда покраснела от счастья и с благодарностью поклонилась.

Румпф снова придвинул ей сигареты.

— Прошу вас, выкурите со мной еще одну, — сказал он, бесцеремонно разглядывая Клотильду. — Вы великолепная собеседница.

II

Клотильда охотно исполнила эту лестную для нее просьбу и стала с наслаждением пускать в потолок кольца голубого дыма.

— Вы слишком добры, господин гауляйтер, — сказала она.

«Она недурна, — подумал Румпф и снова зашагал по залу. — И кокетничает довольно искусно. Если пригласить ее на чашку чаю в Айнштеттен, то остальное, безусловно, не составит труда. Но она уже отцветает, это и слепому видно. Складки на шее очень заметны, и пудра тебе уже не поможет, моя дорогая. А ведь у маленькой майорши Зильбершмид нет еще ни единой морщинки, не говоря уж о Шарлотте или восхитительной Марион, которая вся — юность и свежесть! Нет, не стану я ее приглашать в Айнштеттен».

— Сколько у вас детей от правительственного советника? — неожиданно спросил он, остановившись перед нею.

— К сожалению, только двое, — смущенно отвечала Клотильда. — Два мальчика, — прибавила она, чтобы не чувствовать себя совсем уж пристыженной.

— Двое? — Румпф презрительно засмеялся. — Свежая, цветущая женщина, чистой расы — и всего два мальчика? У вас могло быть теперь шестеро сыновей, я вы носили бы орден материнства.

Клотильда покраснела.

— Я носила бы его с гордостью! — воскликнула она, повернув к Румпфу покрасневшее лицо.

Румпф кивнул головой и засмеялся.

— Клянусь честью, этот орден был бы вам очень к лицу, — продолжал он. — Жаль, что я не могу представить вас. Двое детей — это, вы сами понимаете, маловато. Разрешите еще один вопрос? — Гауляйтер хитро прищурился. — Оба мальчика от правительственного советника?

Клотильда испугалась и отвела взгляд. Она побагровела, дым сигареты ударил ей в нос. В устах другого этот наглый вопрос возмутил бы Клотильду, но заданный столь высокопоставленной особой, он показался ей лишь проявлением благосклонности и разве что грубовато выраженного интереса к ней. Тем не менее она промолчала.

Вдруг Румпф громко расхохотался; плохо скрытое смущение Клотильды забавляло его.

— Простите, — сказал он и взял со стола новую сигару, — вы, я вижу, слишком чопорны для такого вопроса. Но, знаете, you never can tell[12]. He решаюсь уж спросить, почему вы развелись, хотя мне это очень интересно. — Он рассмеялся и снова зашагал по залу; следом за ним тянулись большие клубы голубого сигарного дыма. — Может быть, с правительственным советником не так-то легко ужиться, кто знает? — продолжал он, остановившись. — Некоторые мужчины резко меняются, едва переступив порог своего дома. Верно я говорю?

На лице Клотильды заиграла понимающая улыбка.

— Я высоко ценю Фабиана, — прибавил Румпф, — он очень умный человек, идеи, так легко его осеняющие, уже не раз сослужили нам большую службу. Но, может быть, он слишком нерешителен, неуверен; может быть, ему не хватает твердости, которая так необходима мужчине? Так ли это? Или не так? Он идет с партией, но меня он, видите ли, не обманет! Он идет с нами, но, сдается мне, всей душой он нам не принадлежит. Он может увлечься тем или иным делом, но отдаться ему до конца, как я и вы, он не способен.

Вдруг он подошел вплотную к Клотильде.

— Ему бы частицу вашего фанатизма! — воскликнул он. — И он бы стал идеальным членом партии. Разве я не прав?

Клотильда кивнула.

— Да, вы правы, господин гауляйтер, — убежденно ответила она.

— Ваше дело, уважаемая, — продолжал гауляйтер, указывая на грудь Клотильды, — заразить своим фанатизмом Фабиана. Вы слышите, что я говорю? По способностям он достоин занимать самые высокие посты в государстве. А с этой точки зрения личные раздоры тускнеют, это же смешные мелочи. Но в наше время смешные мелочи неуместны! Вы меня понимаете? — Он смолк, спохватившись, что говорит слишком громко.

Клотильда несколько раз кивнула.

— Понимаю, — сказала она, устрашенная повелительным тоном Румпфа. Да, вот сейчас в нем заговорил гауляйтер.

— Этот ваш развод, извините меня, смешон, — продолжал Румпф уже своим обычным тоном. — Какое такое преступление совершил наш правительственный советник? Мне, во всяком случае, это дело не кажется непоправимым! — засмеялся он. — Право же, если за ним и числилась какая-то любовная интрижка, то это большого значения не имеет; да и непохоже, чтобы советник стал противиться примирению. В наши дни найдутся дела посерьезнее любовных раздоров. Он нам нужен, у нас на него определенные виды! А бессмысленного распыления сил мы не допускаем. Ведь вы-то не будете против примирения, уважаемая?

— Отнюдь нет, — не задумываясь, сказала Клотильда, и сказала правду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «МАПРЕКОН»

Похожие книги