– Потому что я ублюдок! – выпалила Элизабет. Затем неуверенно рассмеялась, глядя в лицо Холли. – Зак вам не сказал? Конечно, нет. Он думает, что если делать вид, что чего-то не существует, то оно исчезнет само собой. На самом деле я плод короткой связи, которая возникла у моей матери спустя долгое время после смерти мужа. Один мерзавец вошел в ее жизнь, соблазнил красивыми словами и несколькими пустяковыми подарками – и исчез, когда, она ему надоела. Я, конечно, никогда его не видела. Но я была тяжелой обузой для семьи, пока Закери не вырос и не смог кормить нас обеих.
Холли смотрела на застенчивое лицо девушки. Она нравилась ей все больше и больше.
– Элизабет, пожалуйста, подойдите сюда. – И она указала на место подле себя.
После долгих колебаний девушка подчинилась. Она устремила взгляд на окружающий пейзаж, профиль ее казался неподвижным. Холли заговорила с крайней осторожностью:
– Элизабет, незаконнорожденность не такое уж из ряда вон выходящее обстоятельство. Среди аристократии тоже есть множество таких, как вы, и они нашли себе место в порядочном обществе.
– Конечно, – резко произнесла Элизабет, – это ведь не делает меня привлекательнее, а?
– Это никого не украшает, – согласилась Холли. – Но и не может помешать удачно выйти замуж. – Она погладила изящную, гибкую руку девушки. – Так что не думаю, что вы останетесь старой девой.
– Я не собираюсь выходить абы за кого, – возразила Элизабет. – Это должен быть замечательный человек, или я останусь одинокой.
– Разумеется, – спокойно согласилась Холли. – Остаться незамужней – далеко не самое страшное. Гораздо хуже выйти за человека дурного или нелюбимого.
Элизабет удивленно рассмеялась.
– Я всегда считала, что такие, как вы, полагают всякое замужество, не важно, стоящее оно или нег, лучшей участью, чем вообще никакого.
– Я видела столько неудачных браков, когда муж и жена делали друг друга несчастными людьми. Супружескую пару должны связывать любовь и уважение.
– А как было у вас, миледи? – Едва этот вопрос слетел с ее губ, как Элизабет вспыхнула, испугавшись собственной бесцеремонности. – Простите меня! Это ничего, что я спрашиваю?
– Конечно, ничего. Я с удовольствием рассказываю о своем покойном муже. Он и сейчас живет в моей памяти. Наше супружество было самым чудесным, какое только можно вообразить. – Холли печально улыбнулась. – Теперь, когда я оглядываюсь на это время, оно кажется мне сном. Я любила Джорджа всегда – мы были дальними родственниками, и в детстве я изредка виделась с ним. Джордж был красивым молодым человеком, и он был очень добр. Его семья и друзья обожали его. Я же была пухлым, очень робким ребенком, и вряд ли мы с ним обменялись за все время десятком слов. Потом Джордж отправился в большое путешествие, и я очень долго не видела его. Когда через несколько лет он вернулся, мне было уже восемнадцать. Мы встретились на балу. – Холли улыбнулась и приложила ладони к своим пылающим щекам, обнаружив, что приятные воспоминания все еще заставляют ее краснеть. – Джордж пригласил меня танцевать, и мне показалось, что сердце у меня остановится. Он обладал потрясающими обаянием и уверенностью, казавшимися мне неотразимыми. Несколько месяцев он очень пылко ухаживал за мной, пока мой отец не дал согласия на наш брак. Мы прожили вместе три года. Не было дня, чтобы я не ощущала, что меня любят и лелеют. Роза родилась незадолго до смерти Джорджа. Я так рада, что он успел побыть с ней.
Элизабет, казалось, была очарована этой историей.
– Ах, леди Холланд! – Она устремила на Холли взгляд, полный сочувствия и удивления. – Как вам повезло, что вы встретили такого человека.
– Да, – тихо сказала Холли. – Это действительно так. С минуту обе молчали, глядя на колеблемые ветерком цветы и травы, но вот Элизабет вернулась к реальности.
– Давайте сделаем что возможно из того дурного материала, который вам достался, леди Холланд, – бодро предложила она. – Вернемся домой и начнем занятия, хорошо?
– Конечно. – Холли встала и отряхнула юбку. – Я полагаю, мы начнем с того, как садиться, вставать и ходить. Девушка расхохоталась:
– А я-то думала, что умею все это делать!
Холли в ответ тоже улыбнулась:
– Вы делаете это совсем неплохо, Элизабет, но есть кое-какие мелочи…
– Да, я знаю. Я жестикулирую при ходьбе, как будто участвую в соревнованиях по гребле.
Это сравнение вызвало у Холли улыбку.
– Уверяю вас, на самом деле это не так.
– Вы такая дипломатка, – заметила Элизабет с усмешкой. – Но я и сама знаю, что я так же грациозна, как солдат, проходящий строевое обучение. Будет просто чудом, если вам удастся помочь мне.
Она направились назад, к дому, и Холли снова пришлось поторопиться, чтобы идти вровень с Элизабет.
– Во-первых, – проговорила она, задыхаясь, – вы должны попытаться ходить помедленнее.
– Простите. – Элизабет сбавила шаг. – Я всегда как будто спешу куда-то, даже если мне некуда идти.
– Моя гувернантка учила меня, что леди и джентльмены никогда не ходят быстро – это признак вульгарности.
– Почему?