Читаем Где ты, мой незнакомец? полностью

Служанка придержала дверь и Ленора вошла в холл. Остановившись на пороге, чтобы дать глазам немного привыкнуть к царившему в дому полумраку. Но стоило ей только оглядеться, как судорогой страха скрутило желудок — у нее не осталось ни малейших сомнений в том, что она когда-то бывала здесь и не раз. Вдоль всего здания шел узкий коридор, лестница начиналась у одной стены, затем делала крутой поворот и заканчивалась у другой на уровне второго этажа. Все здесь говорило о несомненном вкусе — мебели было немного, но вся она была выдержана в спокойных, неярких тонах, которые создавали ощущение простора, до краев наполненного светом и воздухом. Деревянный пол в коридоре и комнатах был устлан разноцветными коврами. Справа от нее была дверь в огромную комнату, сплошь заставленную диванами, креслами и столиками — по-видимому, гостиную. Напротив, через холл, в середине роскошного бледно-розового персидского ковра стояли стол и стулья. Судя по всему, это была столовая.

— Я приготовила вам немного лимонаду и поставила в колодец охлаждаться, — сказала Меган. — Если желаете, я могу подать вам бокал — другой попить с дороге. А может, хотите и пару печений?

Ленора улыбнулась.

— Звучит заманчиво.

— Располагайтесь в гостиной, мэм, — предложила служанка. — Я мигом, а вы пока отдыхайте.

Наступило неловкое молчание. Роберт Сомертон робко взглянул на дочь и наконец решился подойти.

— Ну что, дитя мое, нашла здесь что-нибудь знакомое?

Не позаботившись ответить, Ленора вошла в гостиную. Подойдя к французскому окну, она заметила, что из него открывается замечательный вид на море, и невольно залюбовалась. Чувствуя, как отец по-прежнему пристально смотрит ей в спину, ожидая ответа, она распахнула одну створку, позволив свежему соленому ветру ворваться в комнату. В комнате сразу запахло морем.

— Слуги здесь недавно, не так ли? — вдруг как о чем-то само собой разумеющемся сказала она.

Мохнатые, похожие на гусениц, брови Сомертона сдвинулись, глаза внимательно уставились в лицо дочери.

— С чего это ты взяла, дорогая?

— Меган поторопилась сказать, как ее зовут, — Она досадливо передернула плечами. — Живи она в этом доме давно, неужели бы она не знала меня?!

— Когда тебя похитили, старых слуг рассчитали. А теперь Малькольму пришлось нанять новых.

Ленора задумчиво посмотрела отцу в глаза.

— И что, ни один из прежних слуг не вернулся? Даже те, кто был привязан к семье?

— Да, то есть, нет… Думаю, все они уже успели устроиться куда-то еще, — Роберт провел тыльной стороной ладони по губам и Ленора заметила, что они мелко-мелко дрожат. Глаза его обежали комнату. Наконец взгляд его упал на сверкающие в буфете бокалы и разноцветные бутылки. Словно мучаясь от нестерпимой жажды, он машинально облизал сухие, спекшиеся губы. Нервно одернув пиджак, он неровными шагами устремился к буфету, как будто его влекла туда неведомая сила. Вскоре он отыскал графинчик с виски и снова повернулся к ней. — Честно говоря, я не очень интересовался подробностями. Сам я совсем недавно вернулся в этот дом, — сделав большой глоток, он продолжал, — После того, как ты…и Лирин…покинули родительское гнездышко, я отправился путешествовать. И только много времени спустя решил навестить вас с Малькольмом, посмотреть, как вы устроились. Какое счастье, что я приехал!

— Счастье? — шепотом переспросила Лирин и с непонимающей улыбкой взглянула на отца. — Это ведь еще неизвестно, не так ли?

Роберт пристально посмотрел ей в глаза.

— Что ты хочешь сказать?

Не отвечая, Ленора медленно стащила с рук перчатки, сняла шляпку, положила то и другое на стул и неторопливо прошлась по комнате. Она внимательно вглядывалась то в одно, то в другое, надеясь, что какая-нибудь хорошо знакомая вещь вдруг всколыхнет ее память. Совершенно так же, как и на мебель, она поглядывала на смущенного отца, словно не веря, что это именно тот человек, которому она была обязана своим появлением на свет.

— Похоже, мне еще предстоит долго привыкать к Малькольму. Да и ему ко мне. Я уже привыкла считать себя женой Эштона. Для меня было страшным ударом узнать, что мы совершили непоправимую ошибку.

— Что ты имеешь в виду, дитя мое? — Отец замер на месте, как громом пораженный. — Хочешь сказать, что ты…спала с этим человеком?!

Ленора почувствовала, как жаром опалило щеки. Разве можно было рассказать этому совершенно чужому для нее человеку о том счастье, которое она каждую ночь испытывала в объятиях Эштона?! Разве можно позволить, чтобы все то, что было для нее бесценно, потом было запачкано или, того хуже, с похотливой улыбочкой за стаканом виски смаковалось Малькольмом или этим человеком?! Она отдалась Эштону, уверенная в том, что она принадлежит ему. Ни за что на свете она не откроет им ничего такого, что касалось бы их двоих, как бы они не сгорали от любопытства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Come Love a Stranger-ru (версии)

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы