Читаем Где ты, мой незнакомец? полностью

Дом погрузился в дремотную тишину — дамы разошлись по своим комнатам, чтобы немного отдохнуть и подремать. Марелда была в восторге — отличный повод уединиться и без помех поломать голову над сложившейся ситуацией. К сожалению, помощи искать было не у кого. А заглянув в небольшой томик стихов в кожаном переплете, который она накануне забыла открытым на ночном столике, она и там не нашла совета. Да и к тому же мысли ее продирались сквозь любовные четверостишия с яростью быка, запутавшегося в гирляндах ярко-алых цветов. Закутавшись в теплую шаль, Марелда металась по комнате из конца в конец, злобно топча толстый пушистый ковер, которым был застлан пол ее спальни. Она металась, как мечется посаженная в клетку тигрица, и с каждой минутой в душе ее росла черная злоба. То и дело она, подскочив к изголовью кровати, хватала злополучную книжку и впивалась глазами в замусоленные листки, выхватывая наугад строчки. Наконец бешенство помутило ей разум и Марелда, скрежеща зубами, швырнула его в стену с такой силой, что задребезжали стекла.

— И козырем убил я даму пик! — злобно прошипела она сквозь зубы. — Дьявольщина! И кто только сочиняет подобную чепуху! — Кипевшее в ней раздражение вновь погнало ее кругами по комнате. — Какой черт заставляет людей верить в эти романтические бредни? А потом приходит прозрение и видишь, что реальность совсем такая, какой казалась через эти дурацкие розовые очки. — Лицо ее окаменело и превратилось в маску лютой ненависти. — А эта маленькая сучка наверху! Разыграла душераздирающую сцену и этот недотепа Эштон вмиг поверил, что она и впрямь его жена! Эх, мне бы ее способности! Да я бы не отказалась и на голову встать, лишь бы он в меня влюбился!

Она задохнулась и с ненавистью взглянула на камин, где почти потухшее пламя лениво облизывало остатки дубового полена. Слабенькие язычки его были едва заметны, словно ее надежды, которым не суждено было сбыться. Было время, когда они так же согревали своим теплом ее душу, а теперь огонь почти погас и теперь в ней холодно и пусто!

— Проклятье! — Марелда вновь заметалась по комнате. — Эта гадючка все повернет по-своему…если…если только мне не удастся вывести ее на чистую воду. И как только этой мерзавке удалось так быстро вскружить ему голову?! Ох, и хитрая же бестия! А может, она знала с Лирин и задумала весь этот план с самого начала?

Закусив до боли губу, она задумчиво уставилась на дверь спальни. Комната для гостей, где поселили мерзкую самозванку, находилась как раз в конце коридора.

— Может, стоит взглянуть на нее поближе? — Эта идея явно пришлась девушке по душе, и в глазах ее вспыхнул огонек надежды. — В конце концов, хуже не будет. Терять мне нечего, а значит, стоит попробовать.

Марелда осторожно приоткрыла дверь и высунув голову в коридор, прислушалась. Весь дом, казалось, был погружен в дремотную тишину, лишь из кухни доносились приглушенные голоса и позвякивание посуды. Она выскользнула из спальни и бесшумно прокралась по коридору до самой дальней комнаты. Та была чуть приоткрыта. Марелда слегка толкнула ее и вошла в комнату. Луэлла Мэй, вскочив со стула, растерянно взглянула на нее.

— Что ты здесь делаешь? — отрывисто спросила Марелда.

Ее недовольный тон смутил служанку. Она робко заморгала и неловко откашлялась, прежде чем ответить.

— Я … масса Эштон велел…позвал меня и приказал побыть с миз Лирин, пока его, значит, не будет…глядишь, она очнется и позовет, или еще что …

— Я посижу с ней, — Марелда резким кивком указала оробевшей негритянке на дверь. — Отправляйся на кухню и приготовь что-нибудь прохладительное. Если ты мне понадобишься, я позвоню, — Девушка нерешительно кивнула и направилась к двери, а Марелда бросила ей вслед: — Не забудь закрыть дверь.

Она удобно устроилась в кресле напротив того места, где только что сидела служанка, и, подперев кулачком подбородок, с неприязнью уставилась на свою соперницу. Ей нестерпимо хотелось знать, неужели эта дрянь и во сне обдумывает свой маленький хитроумный план. Бог ее знает — сейчас, когда она сладко спала, зарывшись в кружевные подушки, укрытая до плеч нарядным шелковым одеялом, лицо ее выглядело таким трогательно невинным, что Марелда на мгновение заколебалась. И вновь черная злоба затопила ее. Вот если бы взять одну из этих подушек, да придушить негодную тварь, разрушившую все ее надежды! Лишь мгновение Марелда позволила себе насладиться предвкушением своей мести, и только потом отбросила ее как совершенно безумную. Конечно, у нее хватило бы ума сделать все так, что никто ни о чем не догадался. И даже если это и в самом деле Лирин, она бы избавилась от нее навсегда.

— Навсегда … — забывшись, прошептала она чуть слышно, смакуя это слово.

Перейти на страницу:

Все книги серии Come Love a Stranger-ru (версии)

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы