Читаем «Генриада» полностью

Descends du haut des cieux, auguste verit'e,R'epands sur mes 'ecrits ta force et ta clart'e:Que l'oreille des Rois s'accoutume `a t'entendre,C'est `a toi d'annoncer ce qu'ils doivent apprendre;C'est `a toi de montrer aux yeux des nationsLes coupables effets de leurs divisions.Di, comment la discorde a troubl'e nos provinces;Di les malheurs du peuple et les fautes des Princes,
Vien, parle – et s'il est vrai que la fable autrefoisSut `a tes fiers accens m^eler sa douce voix,Si sa main d'elicate orna ta t^ete alti`ereSi son ombre embellit les traits de ta lumi`ere,Avec moi sur tes pas permets-lui de marcher,Pour orner tes attraits, et non pour les cacher.

Господин переводчик перевел их так:

Незыблемой красой своих нелестных слов
Возвысь, о истина! всю цену сих стихов,Чтоб слух и мысль царей внимать тебя обыкли,Тебя, злость, истреблять, в чем столь они навыкли;Тебя являть уму и представлять пред взорПовинны следствия раздоров их и ссор!Повеждь нам, как вражда народ ввела в смятенье,В страдание граждан, бояр в недоуменье.Ах! приступи, вещай – и если прежде баснь
Мешала в речь твою свой слог, свою приязнь;Когда ты с ней сердца взаимно обольщала,Коль тень ее твой свет лишь вяще освещала:Позволь со мною ей пристать к твоим стопам,Чтоб свет твой просветить, дать новый блеск лучам.

«То ли это?» – спрашиваю я у всех, знающих французский язык. Какая сила, какая красота в оригинале! И что же вышло в переводе?

Поэт начинает повествовать:

Valois regnait encore, et ces mains incertaines
De l'Etat 'ebraul'e laissaient flotter les r^enes.

Господин переводчик перевел:

Еще жил Валуа, и слабые десницыС трудом могли держать колеблющи границы.

Все твердят сей прекрасный Вольтеров стих:

Tel brille au second rang, qui s''eclipse au premier.

Господин переводчик перевел его:

Дух у инова бодр, но неразумен суд.

Вольтер предлагает систему мира и (сообразно с Невтоновым учением) описывает законы, по которым движутся тела небесные:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Современные французские кинорежиссеры
Современные французские кинорежиссеры

В предлагаемой читателю книге, написанной французским киноведом П. Лепрооном, даны творческие портреты ряда современных французских кинорежиссеров, многие из которых хорошо известны советскому зрителю по поставленным ими картинам. Кто не знает, например, фильмов «Под крышами Парижа» и «Последний миллиардер» Рене Клера, «Битва на рельсах» Рене Клемана, «Фанфан-Тюльпан» и «Если парни всего мира» Кристиана-Жака, «Красное и черное» Клода Отан-Лара? Творчеству этих и других режиссеров и посвящена книга Лепроона. Работа Лепроона представляет определенный интерес как труд, содержащий большой фактический материал по истории киноискусства Франции и раскрывающий некоторые стилистические особенности творческого почерка французских кинорежиссеров. Рекомендуется специалистам-киноведам, преподавателям и студентам искусствоведческих вузов.

M. К. Левина , Б. Л. Перлин , Лия Михайловна Завьялова , Пьер Лепроон

Критика